mercoledì 28 gennaio 2015

TRIPLO SENSO Reading delle mie poesie /// TRIPLE SENTIDO Reading de mis poesias








PROSPETTIVA /// PERSPECTIVA




Io sono stata sempre
quella che guarda

di fronte

agli occhi

Quella
che

come dici tu

assorta

va in profondità
di ogni cosa
canto
gesto
o persona

o vita

Scivolo dentro


mi tuffo
senza paura

dentro di me
di chi mi è accanto
di chi mi è vicino
anche sé lontano

E' questo
il mio modo
d'amare

Amo con lo sguardo fisso
anche dietro le parole

amo con le orecchie
aperte
ai suoni delle inflessioni del cuore

Amo i dubbi
le paure
e le scintille di gioia

Ora

mi ritrovo
a guardarti di profilo

a spiarti
dietro le finestre
dagli angoli delle strade
dietro le mie guance di tramonto
da lontano
e da vicino

T'osservo
a sospiri sbandati

di lato

con la sorpresa bambina
di trovare quello che
cerchi di te
in me
di cercare quello che
di me è in te

di ritrovarci
amandoci
tuffati
assorti
in mezzo alla gente

Con gli occhi chiusi
ti vedo

di fronte
di profilo
di lato
di
"amo"

Con te
è un osservare tutto
da un'altra prospettiva

hebemunoz©28.01.2015

( TRADUCCION AL ESPAÑOL)

Yo he sido siempre
esa que mira

de frente

a los ojos

Esa
que

como dices tú

absorta

va a la profundidad
de cada cosa
canto
gesto
o persona

o vida

Me deslizo hacia adentro

me lanzo sin miedo

dentro de mí
de quien está a mi lado
de quien me está cerca
a pesar de estar lejos

Es este
mi modo
de amar

Amo con la mirada fija
aun detrás de las palabras

amo con los oídos
abiertos
a los sonidos de las inflexiones del corazón

Amo las dudas
los miedos
y los detellos de gozo

Ahora

me encuentro
viéndote de perfil

espiándote
detrás de las ventanas
en las esquinas de las calles
detrás de mis mejillas de atardecer
de lejos
y de cerca

Te observo
a punta de suspiros desbandados

de lado

con la sorpresa niña
de encontrar aquello que
buscas de ti
en mi
de buscar aquello que
de mi
hay en ti

de encontrarnos
amándonos
lanzándonos
absortos
en medio de la gente

Con los ojos cerrados
te veo

de frente
de perfil
de lado
de
"amo"

Contigo es
un observarlo todo
desde otra perspectiva

 hebemunoz©28.01.2015



































domenica 25 gennaio 2015

VIANDANTI A PARIGI /// VIANDANTES EN PARIS




Mostra fotografica BEAUTIFUL MIND by Mirjam Appelhof nella VOZ' Galerie. Paris. Francia.
Versi: poeti Viandanti  (noi)
Progetto: Una foto, una poesia.
 

Links:
http://actuphoto.com/30545-exposition-beautiful-mind-de-mirjam-appelhof.html
http://e-bb.fr/beautiful-mind-mirjam-appelhof-a-la-vozgalerie-40132




 Dove e perché /// Dónde y porqué


Ti sono nel sangue

ossigenata e liquida

A  piedi scalzi
ad ali aperte

Ti avvolgo
sotto la pelle

per volarti  all’anima

hebemunoz©26.06.2014

(TRADUCCION AL ESPAÑOL)

Estoy en tu sangre

oxigenada y líquida

A piés descalzos
a alas abiertas

Te envuelvo
debajo de la piel

para volarte el alma

hebemunoz©26.06.2014 
photo by 
Mirjam Appelhof







sabato 24 gennaio 2015

HO /// TENGO





Ho
delle tue mani
le carezze

delle tue parole
non solo la musica

Ho
delle tue braccia
il calore

del tuo petto
la danza

Ho
dei tuoi occhi
il mondo

dei tuoi sogni
certezze

Ho
innumerevoli biglietti di treno
viaggi di andata e ritorno
dalle tue voglie
alle mie sponde

e viceversa

Ho un calendario
in bianco

spazi preteritamente vuoti
e vuoti che ti fanno spazio

un letto fatto
una vita in pieno
un da ora in poi
un grembo caldo

Ho

un
punto e fine
uno
a capo

un
noi

e ora

nell'amarti

ho anche
un
abbiamo

hebemunoz©24.01.2014

( TRADUCCION AL ESPAÑOL )

Tengo
de tus manos
las caricias

de tus palabras
no solo la música

Tengo
de tus brazos
el calor

de tu pecho
la danza

Tengo
de tus ojos
el mundo

de tus sueños
certezas

Tengo
innumerables boletos de tren
viajes de ida y vuelta
desde tus ganas
a mis orillas

y viceversa

Tengo un almanaque
en blanco

espacios pretéritamente vacíos
y vacíos que te hacen espacio

una cama arreglada
una vida entera
un a partir de ahora
un vientre tibio

Tengo

un
punto final
uno
a parte

un
nosotros

y ahora

en el amarte

tengo tambien
un
tenemos

hebemunoz©24.01.2014


















venerdì 16 gennaio 2015

FOTOGRAFIE DI TE /// FOTOGRAFIAS DE TI




Ho tante fotografie di te

in bianco e nero
insieme alla memoria

che si ritrovano
quando si specchiano
nei tuoi occhi

occhi con lo sguardo da bambino

Ho tante fotografie di te

alcune sono venute mosse
dai sentimenti
dalle emozioni
dallo scorrere del tempo

tempo in fretta che si ferma nei tuoi gesti

Ho tante fotografie di te

ne ho anche a colori
di giornate di sole
di ore azzurre aranciate dal tramonto
riflesse sulla tua pelle pancromatica

pelle pellicola
sensibile al mio tocco

Ho tante fotografie di te

Continueró a scriverti con la luce
micrograficamente
d'anima ad anima
da iride ad iride
di giorno a secondo
da ora in poi

hebemunoz©16.01.2015

( TRADUCCION AL ESPAÑOL )

Tengo tantas fotografías de ti

en blanco y negro
junto a la memoria
que se reencuentran
cuando se reflejan en tus ojos

ojos con mirada de niño


Tengo tantas fotografias de ti

algunas salieron movidas
por los sentimientos
por las emociones
por el correr del tiempo

tiempo que va de prisa
que se detiene en tus gestos

Tengo tantas fotografías de ti

tambien las tengo a colores
de dias de sol
de horas azules anaranjadas por el crepúsculo
reflejadas sobre tu piel pancromática

piel película
sensible a mi tacto

Tengo tantas fotografías de ti

Continuaré a escribirte con la luz
micrográficamente
de alma a alma
de iris a iris
de dia a segundo
desde ahora para siempre

hebemunoz©16.01.2015












mercoledì 14 gennaio 2015

DA DENTRO /// DESDE ADENTRO


Sotto la pelle

esserti

abbracciarti le ossa
riscaldarti il sangue

accorciare ogni distanza

perché tra un bacio ed
un altro
mi manchi

nella saliva
sotto la lingua

Tra un respiro tuo ed un altro mio

ipossia

Torna alla mia bocca!

Io ti sono dentro

nella tepore del tuo alito

non negli spazi vuoti
non nelle pause

ma nelle sistole
nelle diastole
del pulsare
sul tuo collo

nei nervi dei tuoi polsi

e sulle tue ginocchia

nel tuo vigore
nel mio cavalcare a unghie
lungo il tuo petto


Sotto la pelle

nel silenzio sacro
delle tue cellule galleggianti
fluida
nei tuoi liquidi

in una carezza
sazia

esserti

hebemunoz©14.01.2015 

( TRADUCCION AL ESPAÑOL)

Por debajo de la piel

serte

abrazarte los huesos
entibiarte la sangre

acortar cada distancia

porque entre un beso y
otro
me haces falta

en la saliva
debajo de la lengua

Entre un respiro tuyo y un respiro mio

hipóxia

Regresa  a mi boca!

Estoy dentro de ti

en la calidez de tu aliento

no en los espacios vacíos
no en las pausas

sino en el sístole
en el diástole
del pulsar
sobre tu cuello

en los nervios de tus pulsos

sobre tus rodillas

en tu vigor
en mi cabalgar con las uñas
sobre la amplitud de tu pecho

Por debajo de la piel

en el silencio sagrado de tus células flotantes
disuelta
en tus líquidos

en una caricia
llena

serte

hebemunoz©14.01.2015