mercoledì 29 aprile 2015

FRAGILE /// FRAGIL (Poesia selezionata per la raccolta Il Federiciano 2015. Aletti Editori. Italia)



 
Fragile

come ali d'angelo

volo

Come la brezza

smuovo
i sogni

Fragile   e

s   o   t   t   i   l   e

contengo la polpa rossa

succosa

del coraggio che nutre

Fragile m'innalzo
dal dolore

Trafitta
ti guardo negli occhi
con tutta la mia fragilità

Forte

come la vita

hebemunoz©29.04.2015


( TRADUCCION AL ESPAÑOL )


Frágil

como alas de ángel

vuelo

Como la brisa

muevo
los sueños

Frágil   y

s    u    t    i    l

contengo la pulpa roja

jugosa

del coraje que nutre

Frágil  me levanto
del dolor

Traspasada
te miro a los ojos
con toda mi fragilidad

Fuerte

como la vida

hebemunoz©29.04.2015

sabato 25 aprile 2015

UN JAZZ /// UN JAZZ



Senza calze

amore mio

balliamo
un jazz

Jazz

di baci

in progressione armonica

Improvvisiamo

a partire
da questa semplice domenica

variazioni di carezze

sfumature di sguardi

incroci di piedi

pelle a pelle

Facciamo

musica nostra

su questo divano

 hebemunoz©25.04.2015

( TRADUCCION AL ESPAÑOL)

Sin medias

amor mío

bailemos un jazz

Jazz

de besos

progresión armónica

Improvisemos

a partir

de este domingo común

variaciones de caricias

matices de miradas

cruce de pies

de piel a piel

Hagámos

música nuestra

sobre este sofá

hebemunoz©25.04.2015






venerdì 24 aprile 2015

THE DANCER MUSIC BOX



Llevo conmigo
una melodia antigua

alzo mis brazos 
en punta de pie
en lo alto del mundo

Este cuerpo
de madera lisa
siente
todas las olas del mar

Que me despierten
que quiero danzar!

un dos tres
un dos tres

sobre los sueños de infancia
en libertad

Mis manos
en el aire
alcanzan el cielo

Incansables y fuertes

mis piernas largas

van

al son  de acordeónes y de panderetas

dejen a los músicos tocar
para que quiebren las noches!

El espejo de vuestros ojos
me devuelve la imágen de mí



soy yo

la bailarina del torso desnudo
de tu cajita de música


No podrás

nunca

olvidarte de mí

hebemunoz©24.04.2015

Poesia escrita para acompañar a la Bailarina gigante de Antigua i Barbuda en el Festival SISMOGRAF 2015

http://www.sismografolot.cat/sismograf-2015/la-ballarina-dantigua-barbuda/

https://www.facebook.com/antiguaibarbuda?pnref=story


(TRADUZIONE ALL'ITALIANO)

Porto con me
una melodia antica

alzo le braccia
in punta di piedi
sull'alto del mondo

Questo corpo
di legno liscio
sente tutte le onde del mare

Svegliatemi
voglio danzare!

un due tre
un due tre

sui sogni dell'infanzia
in libertá

Le mie mani
per aria
raggiungono il cielo

Incansabili e forte

le mie gambe lunghe

vanno

al tempo delle fisarmoniche e dei tamburelli

lasciati musicisti suonare!
affinché romapano la notte!

Lo specchio dei vostri occhi
mi ridá in dietro l'immagine di me

Si

sono io

la ballerina del torso nudo
del tuo carrillón

Non potrai

mai

scordarti di me

 hebemunoz©24.04.2015

Poesia scritta e rivisitata per accompagnare la Ballerina Gigante del Festival SISMOGRAF 2015 ad Antigua i Barbuda

http://www.sismografolot.cat/sismograf-2015/la-ballarina-dantigua-barbuda/

https://www.facebook.com/antiguaibarbuda?pnref=story











FESTA!!!! GRAZIE A VOI!!!!! QUESTO MIO BLOG DI POESIA, IMPRESSIONI E CERTEZZE,  E' ARRIVATO ALLE 4.005 VISUALIZZAZIONI E CONTINUANO :)
GRAZIE A VOI che legette dalla Sebia, Paesi Bassi, Malta, Germania, Cina, Uruguay, Venezuela, Spagna, Francia, Stati Uniti, Malta, Federazione Russa, Italia tra tanti altri. Siete voi a dare le ali a questi miei versi. ♥


FIESTA!!! GRACIAS A USTEDES !!!! ESTE MI BLOG, IMPRESSIONI E CERTEZZE, HA LLEGADO A LAS 4.005 VISUALISACIONES Y CONTINUAN :)
GRACIAS A USTEDES que me leen desde Serbia, Países Bajos, Malta, Alemania, China, Uruguay, Venezuela, España, Francia, Estados Unidos, Federación Rusa, Italia entre otros. Son ustedes quienes le dan alas a mis versos ♥

QUANDO FACCIO DA MANGIARE /// CUANDO HAGO DE COMER



Quando faccio da mangiare

amo

Tocco

l'umido

sentendo
la resistenza della buccia tesa
del pomodoro
 
la durezza
delle carote

la nobiltá
del candore del riso

Mi rimane addosso

il profumo dei campi
della terra in festa


poro a poro

L'acqua che bolle

come il cuore in corsa

cuoce il tempo vissuto

Bruciano anche gli occhi
che piangono di gioia
insieme alla cipolla

Amo

i piccoli semi
piovigginati
sulla lattuga

l'agrodolce
che sciama in bocca
colandosi
agli angoli delle labbra

i frutti dell'ulivo
spremuti
unti sulla mollica del pane

carezze mediterranee

come le tue

extravergini

Amo

finalmente

sedermi a tavola con te

guardare in silenzio

i tuoi pensieri

pellegrini

dai tuoi occhi chiusi
al tuo palato aperto

ovvero

mi piace vederti felice

di fronte
e dentro
di me

hebemunoz©24.04.2015

(TRADUCCION AL ESPAÑOL)

Cuando hago de comer

amo

Toco

la humedad
sintiendo
la resistencia de la cáscara tensa
del tomate

la dureza
de las zanahorias

la nobleza
del candor del arroz

Se me queda encima

el perfume de los campos
de la tierra que festeja

poro a poro

El agua que hierve

como un corazón desbocado

cocina el tiempo vivido

Arden los ojos
que lloran de alegría
junto a la cebolla

Amo

las semillas pequeñas
lloviznando
sobre la lechuga

el agridulce
que se enjambra en la  boca
colándose
por la comisura de los labios

los frutos del olivo
exprimidos
untados sobre la miga del pan

caricias mediterraneas

como las tuyas

extravírgenes

Amo

finalmente

sentarme a la mesa contigo

mirar en silencio tus pensamientos

peregrinos

desde tus ojos cerrados
hasta tu paladar abierto

es decir

me gusta verte felíz

delante
y dentro
de mí

hebemunoz©24.04.2015





sabato 18 aprile 2015

ONIRICA VEGLIA /// ONIRICA VIGILIA



Ogni mattina
nasco di nuovo

torno

da quelle terre intangibili
terre di vuoto ingravido
colmo di residenti impensabili

tutti inquilini nomadi

di una parte inesplorata di me

Vado
e
non

grido senza voce

cammino del traguardo
inconsapevole

attraversando
questa mia veglia contrapposta

Ti ho visto



Non so come
lo spiegherebbero

Jung
Hartmann o
Griffin

ma la tua mano
mi sprofondava
dentro l'anima

Lucida

consapevolmente
ho bevuto
la tua essenza
in una danza intrecciata

Nasco di nuovo
ogni mattina

torno

e trovo

terre tangibili
un pieno gravido

tu

residente sognato

il mio
inquilino fisso

Sveglia
 
consapevole
del mio traguardo

cammino

hebemunoz©17.04.2015

( TRADUCCION AL ESPAÑOL )

Cada mañana
vuelvo a nacer

de esas tierras intangibles
tierras de vacío ingrávido
lleno de habitantes impensables

 todos ellos inquilinos nómadas

de una parte inexplorada de mí

Voy
y
no

grito sin voz

camino hacia la meta
inconciente

atravezando
esta mi vigilia contrapuesta

 Te he visto

allí

No sé
como lo explicarían

Jung
Hartmann o
Griffin

pero tu mano
se hundía
dentro de mi alma

Lúcida

concientemente
he bebido tu escencia
en una danza entrelazada

Vuelvo a nacer
cada mañana

regreso

y encuentro

tierras tangibles
una llenura grávida



residente soñado

mi inquilino fijo

Despierta

consciente
de mi meta

camino

hebemunoz©17.04.2015





















mercoledì 15 aprile 2015

NO, LA LUNA NO E' /// NO, LA LUNA NO ES



Adesso mi dicono che la luna

é un pezzo strappato
dalla terra

che lei é figlia
del mio pianeta
e di Theia

Si sbagliano

Io l'ho vista

diventare rossa
perché baciata dal sole

vestirsi di bianco
in nozze con l'ora azurra

e quando gioca
a nascondino dietro le nuvole

Ho visto come
s'impreziosisce

con stelle sulla fronte

A volte l'ho vista
affacciarsi curiosa

per sapere com'é la sera

L'ho vista

eclissando il giorno

aprendo il sipario
per un attimo di notte

Immacolata

entra dalla mia finestra
per baciarmi la pelle

mentre
anche lui
mi bacia

Me la cantava mia madre
di ninananna

la cantavo io
con la mia figlia Luna

Ci siamo guardate negli occhi

io 


lei

la luna

scambiandoci segreti

No

lei non é

un pezzo strappato
dalla terra

hebemunoz©10.04.2015

(TRADUCCION AL ESPAÑOL)

Ahora me dicen que la luna

es un trozo arrancado
de la tierra

Que ella es hija
de mi planeta
y de Theia

Se equivocan

Yo la he visto

ponerse roja
porque besada por el sol

vestirse de blanco
en nupcias con la hora azùl

y cuando
juega al escondite
detràs de las nubes

He visto tambièn
como se adorna

la frente con estrellas

A veces
la he visto

asomarse curiosa
para ver como es la tarde

La he visto

eclipsando el dìa
abriendo el telòn
a unos instantes de noche

Cándida

entra por mi ventana   
para besarme la piel

mientras
èl
tambièn me besa

Me la cantaba mi mamà
en una canciòn de cuna

la cantaba yo
con mi hija Luna

Nos hemos visto a los ojos

ella

la luna 

y yo

intercambiandonos secretos

No

ella no es
un pedazo arrancado
a la tierra

hebemunoz©10.04.2015


lunedì 6 aprile 2015

CENTO SOGNI /// CIEN SUEÑOS


Vado avanti

costante
continua
e sostenuta

in questa corsa
di cento sogni

valicando
il "giorno dopo giorno"

in tempo record

Tesi i muscoli
dei ricordi

atleta

allenata nel vissuto

non mollo

Braccia e gambe
distese
assecondano
questa corsa

Elevata

non cambio direzione

volo verso te

al tuo richiamo
d'amarci

hebemunoz©06.04.2015

( TRADUCCION AL ESPAÑOL)

Avanzo

de manera
constante
continua
y sostenida

en esta carrera
de cién sueños

saltando sobre
el "día a día"

en tiempo record

Tensos los músculos
de los recuerdos

atleta

entenada en lo vivido

no me rindo

Brazos y piernas
extendidas

secundan esta carrera

Elevada

no cambio dirección

vuelo hacia a ti

a tu llamado
al amarnos

hebemunoz©06.04.2015





























domenica 5 aprile 2015

ARRIVA E RESTA /// LLEGA Y SE QUEDA



Amore oceano
lago
fiume
monte
terra
nube

pianeta

dalla finestra
dello spazio infinito
dell'iride del
tuo sguardo

Amore domanda
risposta
dubbio
certezza
ricordo
attesa

la terra promessa

raggiunta strisciando

con i sogni in un pugno

Amore caldo
fiore
giallo
neve
giorni
frutto

la nostra casa con giardino
edificata con le mani

e attimi sacri
di parlarci a silenzi

Amore che amare sa
amore che amare cerca
amore che entra e si siede
amore che
arriva
e
che resta

hebemunoz©04.04.2015

( TRADUCCION AL ESPAÑOL)

Amor océano
lago
río
montaña
tierra
nube

planeta

desde la ventana
del espacio infinito
del iris
de tu mirada

Amor pregunta
respuesta
duda
certeza
recuerdo
espera

la tierra prometida

alcanzada arrastrándonos

con los sueños en un puño

Amor tibio
flor
amarillo
nieve
días
fruto

Nuestra casa con jardín
edificada con las manos
y momentos sagrados
de hablarnos en silencio

Amor que amar sabe
amor que amar busca
amor que entra y se sienta
amor
que llega
y
se queda

hebemunoz©04.04.2015


















ROTTE LE ACQUE /// ROTAS LAS AGUAS



Questo vestito bianco
che mi hai dato

da curare
da indossare

come una sposa

l'onoreró

Questo amore dono
che hai deposto
tra le mie mani
 
da proteggere
da moltiplicare

come una poesia
lo canteró

Cuori di gioia

spargo
sul letto

il nostro

Qui

rotte le acque

viviamo
la rinascita

una volta
e un'altra ancora

hebemunoz©05.04.2015

(TRADUCCION AL ESPAÑOL)

Este vestido blanco
que me has dado

para cuidarlo
para ponérmelo

como una esposa

lo honrraré

Este amor don
que has colocado
entre mis manos

para protegérlo
para multiplicarlo

como una poesía
lo cantaré

Corazones de gozo

esparzo
sobre la cama

la nuestra

Aquí

rotas las aguas

vivimos
el renacer

una
y
otra vez

hebemunoz©05.04.2015




giovedì 2 aprile 2015

DEI TUOI FIUMI /// DE TUS RIOS



Dall'apporto dei tuoi fiumi
intensa
mi evaporo

Ossigenata
dal movimento
dei tuoi corsi

vivo

Fluttuante
nuoto
nel dolce
dei tuoi umori
salati

Tu
salmastri
i miei fondali

Io
di fauna e flora
mi vesto

in grembo

hebemunoz©02.04.2015

(TRADUCCION AL ESPAÑOL)

Del aporte de tus ríos
intensa
me evaporo

Oxigenada
por el movimiento
de tus cursos de agua

vivo

Fluctuante
nado
en la dulzura
de tus humores
salados


salobras
mis lechos fluviales

Yo
de fauna y de flora
me visto

en el vientre

hebemunoz©02.04.2015






mercoledì 1 aprile 2015

TRABÓCCATI /// DESBORDATE


Piove dentro
piove fuori

Bagnata
a pelle d'acqua
ti raggiungo

Minima porzione di liquido

sferica
c
a
d
o

Faccio

goccia

a goccia

un lago
di giorni
per contenerci
a piedi nudi

Vitale

schiumata

vengo

per invitarti
a ballare
sulle lenzuola
intrise

con me

Tienimi
la mano
prenditi
da i miei vestiti
aggráppati
alla mia anima

Sotto il mio ombrello
cascate di lacrime
ora ridono di gioia

Trabóccati

cosí

di me

hebemunoz©31.03.2015


( TRADUCCION AL ESPAÑOL )


Llueve dentro
llueve afuera

Mojada
a ras del agua
te alcanzo

Mínima porción de líquido

esférica
c
a
i
g
o

Hago

gota
a gota

un lago
de días
para contenernos
con los pies desnudos

Vital

espumada

vengo

para invitarte
a bailar
sobre sábanas
imbuídas

conmigo

Sostenme
la mano
agárrate
al borde de mi vestido
aférrate
a mi alma

Debajo de mi paraguas
casacadas de lágrimas
ahora ríen de gozo

Desbórdate

así

de mí

hebemunoz©31.03.2015