domenica 21 febbraio 2021

ES BLANCO

Todo termina siendo blanco
en el degradè cromático
que lleva 
de la vida a la nieve

El acallar 

de multitud de palabras en fila

transforma en silencios blancos 
toda espera

El azul oceánico 

contenido en las miradas fijas

inquieto se disuelve
en espuma de mar
cuando se acuesta en la orilla

o se abalanza 

sobre las rocas angulares
espectadoras de horizontes 

El verso último del poema

sobre el último centímetro 
de hoja de papel

se detiene

es un grano de sal
que sazona el alma
hambrienta de pureza

En cuanto al algodón de los besos

es blanco también 
cuando descansa 
sobre los labios entreabiertos 
de los amantes 

Observo
cómo camina el recuerdo olvidado

lento nupcial
vestido de blanco

dejando a su paso 
flores de manzanilla
calmando dolores ancestrales

humedeciendo 
la mitad de una sonrisa

Llegarán pues mis manos
a asir aquello que anhelo

Nívea es la ausencia
 
habitada 
por fantásmas transparentes 

del valle herido
por dónde fluye 

lechoso y vital

el amar posible

Velo de novia

inmarcesible 
sin mancha

es la cándida promesa

un blanco glacial
la preserva
por los siglos de los siglos

sin ser pronunciada

todos la llaman
amén

©hebemunoz








giovedì 18 febbraio 2021

Y QUE ASÍ SEA /// E COSÍ SIA

Que sea suave

el morir de cada noche
que se despertarà
siendo Día

Que el morir de cada ausencia
se parezca
al morir del Miedo
cuando camina
con la frente en alto
hacia la Libertad

Sea el morir de nosotros

solo

dar paso a la Primavera 

©hebemunoz

Sia soave
il morire di ogni notte
che si sveglierà
essendo Giorno

Che il morire di ogni assenza
assomigli
alla morte della Paura
quando cammina
a testa alta
verso la Libertà

Sia il nostro morire

solo

dare passo alla Primavera

©hebemunoz

sabato 13 febbraio 2021

EL MAR Y LA PRINCESA

Estaba el mar 
ensimismado en sus olas

como la vida con sus horas

como todas las cosas 
con lo que les es suyo 
desde siempre

Un día

porque siempre hay ese 
un día

algo pasó

El mar 
llegó a la playa 
sobre los brazos de las olas
con el vaivén 
de las corrientes marinas

El mar traía 
cabellos de algas 
estrellas entre sus espumas
peces pequeños y 
granitos de sal

El mar 
que siempre ha sido
ese día
se sintió perdido

eufórico desde su fondo
hasta las crestas de sus olas

El sol se dió cuenta de esto
y lo vistió de luz

las gaviotas 

una a una 

se fueron posando en las rocas
como se posaban también
sus miradas 
de las aguas a la playa y otra vez

Hubo silencio

La Princesa
por la primera vez

sintió la humedad salobre
sobre sus labios

el mar entendió 
lo que significaba un beso

ella hundió sus dedos
en la arena

el mar tembló

caminó pausadamente sus pasos  
sobre la playa 
con sus pies desnudos 

el mar supo lo que eran 
las huellas en el alma

ella se inclinó 
y aceptó los dones

el mar conoció a la sonrisa

Ella se bañó en sus aguas

el mar aprendió a danzar

Y fué así
como ese un día
todo cambió

Esta es la historia 
de como el mar 
le besó los labios y los pies 
a la Princesa
y se consagró a ella

y de como la Princesa 
le cantó al mar
y se casó con él

Esta es la historia
de todas las princesas
y de ese mar que llevan por dentro

Esta es la historia 
de todos los mares
y de esa princesa que reina en ellos

©hebemunoz


domenica 7 febbraio 2021

MUDANZAS / TRASLOCHI

Los extranjeros no tenemos casa.

Vivimos siempre huyendo de algo
que nos impide permanecer
en un mismo lugar.

Tal vez buscamos, sin saberlo
un espacio que fue el nuestro
y que ha desaparecido para siempre.

Los extranjeros, tampoco hacemos
lumbre para un invierno entero.

Algunos dicen que los extranjeros
no somos gente. Y es verdad.

Somos ausencia.

© salvadortenreirodíaz

(Traduzione in italiano)

Gli stranieri non abbiamo casa.

Viviamo sempre fuggendo 
di qualcosa
che ci impedisce di rimanere
in uno stesso posto

Forse, cerchiamo senza saperlo
uno spazio che fu il nostro
e che è scomparso per sempre.

Gli stranieri, neanche
facciamo lume per un intero inverno.

Alcuni dicono che gli stranieri
non siamo gente. Ed è vero.

Siamo assenza.

©salvadortenreirodíaz
traducción en italiano: Hebe Munoz