venerdì 31 marzo 2017

DEDICATO /// DEDICADO


Dedicato ai cari delle vittime
del tremore della terra
Dedicato ai cari delle vittime
del abbraccio inatteso della neve pallida
Dedicato a voi
che non mollate nonostante i muri quotidiani
Sento il vostro cuore battere tra le mie mani
Porgo in essi farfalle colorate di pace
Italia mia♡
De un corazón quebrantado
nacerà de nuevo
la vida
màs fuerte
que antes
màs bella
que nunca

©hebemunoz

(TRADUCCION EN ESPAÑOL)

Dedicado a las personas queridas
de las victimas de temblor de la tierra
Dedicado a as personas queridas victimas 
del abrazo inesperado de la nieve pálida
Dedicado a ustedes
che no se rinden no obstante os muros cotidianos
Siento vuestro corazón palpitar entre mis manos
Coloco en él mariposas coloradas de paz
Italia mía
de un corazón quebrantado
nacerá de nuevo la vida
más fuerte que antes
más bella que nunca

©hebemunoz

BELLEZZA IN MOVIMENTO /// BELLEZA EN MOVIMIENTO


Dal buio
faccio luce
Dalle lacrime
tiro fuori il coraggio
Dalla pioggia intorno
ne faccio una danza
Non resteró immobile
davanti al dolore
lo prenderò con i guanti
lo guarirò
in un girotondo d'amare
Perché la vita é
movimento
cambiamento
e respiro
battito di pianto
da dove scaturisce
l'amore
come segno di vittoria

©hebemunoz

(TRADUCCION EN ESPAÑOL)

De la oscuridad
haré luz
de las làgrimas
sacaré el coraje
De la lluvia alrededor
haré una danza
No me quedaré inmóvil
delante del dolor
Lo tomaré con guantes
lo sanaré
en una rueda rueda de amar
Porque la vida es
movimiento
cambio
y respiración
latir de llanto
de dònde brota
el amor
como señal de victoria

©hebemunoz

BOTTIGLIA AL MARE /// BOTELLA AL MAR


(Esercizio poetico sulla canzone "Chi fosse" del cantautore Silvio Rodriguez e la poesia "Bottiglia in mare" del poeta Mario Benedetti)
BOTTIGLIA IN MARE
Navigo 
tra le grotte
del mio cuore
dove l'eco antico
di momenti vissuti
batte
come un'onda
e mi bacia
Torno dagli abissi
con la pelle dell'anima salmastra
tatuata di alghe
di pesci colorati
ed una stella marina
sulla mia fronte
Guardo verso l'orizzonte
ed scopro futuri
nel sole dei tuoi occhi
dove mi guardo
mentre mi guardo
nuda e trasparente
Come il poeta
getto una bottiglia in mare
con i miei versi disordinati
sassolini di sogni
sabbia di passioni
conchiglie di mani aperte
nella speranza
che
qualcuno un giorno
li trovi
e faccia di tutto questo
spiagge di vissuto
ed un'oceano d'amare
©hebemunoz
(TRADUCCION EN ESPAÑOL)
(Ejercicio poètico sobre la canciòn "Quien fuera" del cantautor Silvio Rodríguez y la poesía "Botella al mar" del poeta Mario Benedetti)
BOTELLA EN EL MAR
Navego
entre las grutas
de mi corazón
donde el eco antiguo
de momentos vividos
golpea
como una ola
y me besa
Regreso de los abísmos
con la piel salubre
tauada de algas
de peces colorados
y una estrella marina
en mi frente
Miro hacia el horizonte
y descubro futuros
en el sol de tus ojos
donde me observo
mientras me observo
desnuda y transparente
Como el poeta
lanzo una botella al mar
con mis versos desordenados
piedritas de sueños
arena de pasiones
conchas marinas de manos abiertas
con la esperanza
que un día
alguien la encuentre
y haga de todo esto
playas de lo vivido
y un océano de amar
©hebemunoz

MI PIACE ///ME GUSTA


Mi piace l'est
di ogni giorno
e l'ora azzurra
minuti prima di
arrivare al suo ovest
sono tutte
intime carezze per l'anima
come il tuo sguardo
quando tocca la mia pelle
Mi piace il sospiro
prima di pronunciare
una parola
assomiglia tanto
ai pensieri che fai di me
Quello sgomento
che fa del mio petto un burrone
spingendomi al volo
quando il tuo abbraccio
attraversa il tempo
delle mie stagioni
tepora il mio ventre
a brividi
E l'onda in crescendo
che colpisce la roccia
una volta accostata
le lascia su
il suo sale e
la sua schiuma
è un tuo bacio
nascita e rinascita
La luna di mezzogiorno
che anticipa
il silenzio della sera
mi piace
come gli attimi nostri
uno spettacolo
di primizie in bianco e cielo
Mi piace
il prima di
l'adesso-ora
il dopo che
adoro sopratutto
il con te
hebemunoz©18.01.2017
(TRADUCCION EN ESPANOL)
Me gusta el este
de cada día
y la hora azùl
minutos antes
de llegar a su oeste
son todas
caricias ìntimas para el alma
como tu mirada
cuando toca mi piel
Me gusta el suspiro
antes de pronunciar
una palabra
se parece tanto
a los pensamientos
que tienes de mì
Esa costernaciòn
que hace de mi pecho un abismo
impulsàndme al vuelo
cuando tu abrazo
atraviesa el tiempo
de mis estaciones
entibia mi vientre
con escalofrìos
Es la ola in crescendo
que rompe sobre la roca
una vez abrazada a ella
le deja su sal
y su espuma
es un beso tuyo
nacer y renacer
La luna del mediodia
que anticipa
el silencio de la noche
me gusta
como nuestros momentos
un espectàculo de primicias
en blanco y cielo
Me gusta
el antes de
el en este momento ahora
 el despues que
adoro sobretodo
el contigo
hebemunoz©18.01.2017


La poetessa italo-venezuelana Hebe Munoz a Firenze

FONTE INFORMATIVA: 

http://www.comunicati-stampa.com/eventi/successo-di-hebe-munoz-a-firenze-109091/

Grande successo di pubblico a Firenze per la poetessa italo-venezuelana Hebe Munoz

Dalla sensualità all’umanità e alla femminilità, passando attraverso la maternità, i versi di Hebe Munoz hanno riempito ogni momento dell’incontro, lasciando nel pubblico presente un desiderio di rinascita e di voglia d’amare.Grande successo di pubblico a Firenze il 18 marzo per la poetessa italo-venezuelana Hebe Munoz, che, dopo il BookCity di Milano 2016, ha presentato il suo libro di poesie “PEGASA, Rinata dalle acque – Renacida de las aguas”.
L’incontro, a cura dell’Associazione Culturale Venezuela in Toscana e dell’Associazione Autori e Amici di Marzia Carocci, si è tenuto presso il Caffè Letterario Le Murate.
Presentato e moderato da Marzia Carocci, poetessa, scrittrice e critico recensionista letterario nonchè collaboratrice e coordinatrice di riviste letterarie, all’incontro ha partecipato, con l’esecuzione di brani musicali ispirati a Django Reinhardt, il Trio Manouche, composto da Marco Giulio Rossetti e Matteo Tommaso – Chitarre – e Marco Lorini – Contrabasso -.
Versi proclamati sia in italiano che in spagnolo e musica internazionale con la poetessa Hebe Munoz: quasi un “viaggio” pieno di emozioni intime, carico dei colori e della solarità latini fusi in perfetta armonia con i profumi e i sapori del “Bel Paese”, tra liriche profonde e libere e pregne della ricerca di armonia tra bellezza interiore e vita possibile.
Più che un evento è stato un abbraccio comune in poesia, con il coinvolgimento dei partecipanti che hanno anche proclamato loro stessi poesie e versi tratti dal libro.
Il libro di poesie di Hebe Munoz “PEGASA” – Isbn/Ean 9788891067159 – è in distribuzione presso Feltrinelli, Ibs e ilmiolibro.it.
Per info:
e-mail: hebemunoz1@gmail.com
website: www.impressioniecertezze.com
Facebook page: https://www.facebook.com/hebemunozpoesia/

Alcuni scatti durante la presentazione de Libro "PEGASA" Rinata dalle acque - Renacida de las aguas. Poesia di Hebe Munoz.









DA QUANDO SO CHIUDERE GLI OCCHI

Da quando so chiudere gli occhi
riesco a sentire
il rumore dei passi accelerati

che nella sua corsa

tutte le donne che sono stata

fanno per raggiungermi

Come grovigli

nelle scelte fate

si nascondono
desideri piegati con cura

come quello del primo soffio di vento
sull'altalena bambina

volare

Da quando ho imparato
ad aprire le mani

i colori sono
impronte sulle mie dita

nel dappertutto del ovunque
su chiunque

Semino fiori

Da quando mi giunse la parola

dalle mie labbra scaturisce il miele

da donare
da bere

E non c'é stato mai un sogno infranto

da quando

l'ho cullato sul mio petto
allattato con il mio seno

protetto sin dal grembo

Posso dunque

oltrepassare
ogni velo di vissuto

illuminare l'iride dell'anima
senza ombre né dubbi

danzare l'amare
nell'immensità dell'assoluto

Sarà allora

il tramonto

un bacio

tra la luce e l'avvenire

Immagine by Daniela Costanza Lintas
"Sentimento antico"
Tecnica mista su cartone telato 33x48
Anno 2016



















giovedì 23 marzo 2017

CAMMINANDO PER LA VITA /// CAMINANDO POR LA VIDA

Brindo a noi
a tutti i tramonti a due cuori

Brindo alla salute
di questo amare

Brindo per il coraggio
di costruire 

a quattro mani

albe traboccanti di verbi 
coniugati in tempo futuro 

mentre gustiamo 

a sorsi

presenti voluti

Salute

amor mío

©hebemunoz

///

Brindo por nosotros
por todos los atardeceres a dos corazones

Brindo a la salud
de este amar

Brindo por el coraje
de construir

a cuatro manos

amaneceres rebosantes de verbos
conjugados en tiempo futuro

mientras degustamos

a sorbos

presentes queridos

Salud
amore mio

©hebemunoz

Photo made by me.
Praga.