venerdì 23 ottobre 2015

ARRIVO A TE /// LLEGO A TI






Arrivo a te

con tante di quelle cicatrici

con il vento

con la brezza tra i cappelli

con la tormenta ad ogni respiro

Arrivo a te

carica di sogni

di giornate buie

di splendore

di tanta gioia

contenuta nel mio caffé

assaporato tra la lingua
le labbra
e il cuore

Arrivo a te

con i miei silenzi inquieti

come quando mi sospendo

dal soffitto

di casa mia

casa degli altri

dal soffitto del cielo

Io non ho nient'altro

che poesia

A dir la veritá

é tutto
quello che ho

Poesia 

per vivere 

mentre ti leggo 

nel gesto impercettibile

del tuo sorriso

Intanto tu

mi guardi 

oltre me stessa

e raccogli le nostre essenze

Con fermezza 

cacci via la paura

Impedisci

ad ogni mia goccia

di asciugarsi

fluendole al mare

Mi ami

aprendomi il petto

lasciando volare

le mie mariposas

come un altro 

segno di libertá

hebemunoz©23.10.2015

(TRADUCCION AL ESPAÑOL)

 Llego a ti

con tantas heridas

con el viento

con la brisa entre los cabellos

con una tormenta en cada respirar

Llego a ti

cargada de sueños

de días oscuros

de esplendor

de mucha dicha

contenida en mi café

degustado entre la lengua
los labios
y el corazón

Llego a ti

con mis silencios inquietos

como cuando me suspendo

del techo 

de mi casa

de la casa de los otros

del techo del cielo

Yo no tengo más nada

que poesía

Para ser honestos

es todo lo que tengo

Poesía 

para vivir 

mientras te leo 

en el gesto imperceptible 

de tu sonrrisa

Mientras tú

me miras 

más allá de mí misma

y recoges nuestras esencias

Con firmeza

echas fuera el miedo

Impides 

a cada una de mis gotas

secarce

fluyéndolas al mar

Me amas

abriéndome el pecho

dejándo volar 

mis mariposas

como otro signo

de libertad. 

hebemunoz©23.10.2015




















mercoledì 7 ottobre 2015

LE COSE IMPORTANTI /// LAS COSAS IMPORTANTES





Fluttuo

nello scorrere di questi giorni

minuti esatti in cui

il marchio indelebile

dei tuoi baci

mi ricorda che

ci sono cose piú importanti

da fare
da dire
da pensare

anziché

lasciarmi trascinare

dalla quotidiana fretta

Perció

mi aggrappo

alla forza del tuo sguardo

al tepore della tua mano
sulla mia

alle nostre colazioni
della domenica

lunghe
abbondanti

Rimango

nella cima del tuo sorriso

dove passa  sempre
la brezza della gioia

Del tuo tatto

faccio il mio giardino di carezze

 e mi sdraio con te

Alla fine

questa é la felicitá

la pienezza
delle nostre cose importanti

perse nella corsa

ritrovate sul divano

mentre ci baciamo

la sera

hebemunoz©07.10.2015

(TRADUCCION AL ESPAÑOL)

Fluctuo

en el transcurrir de estos días

minutos exactos en los cuales

la señal indeleble

de tus besos

me recuerda que

hay cosas más importantes

por hacer
por decir
por pensar

envés de dejarme arrastrar

por la prisa cotidiana

Por eso

me aferro

a la fuerza de tu mirada

a la tibieza de tu mano sobre la mía

a nuestros desayunos del domingo

largos
abundantes

Me quedo

en la cima de tu sonrisa

por donde siempre pasa
la brisa de la dicha

De tu tacto

hago mi jardín de caricias

y me acuesto contigo

Al final

es esta la felicidad

la llenura
de nuestras coss importantes

perdidas en la carrera

reencontradas en el sofá

mientras nos besamos

por la noche

hebemunoz©07.10.2015

















martedì 6 ottobre 2015

OGNI GOCCIA / CADA GOTA



E' ogni tua goccia
uno specchio

dove si abbellisce il mio cielo

Gocce

che si precipitano
sul nostro mare

Mare

foce dei miei fiumi
uniti ai tuoi

in piena

Solo acqua chiara

scorre su questo letto 

Acqua

delle nostre sorgenti

Letto

alveolato di noi

hebemunoz©06.10.2015


( TRADUCCION AL ESPAÑOL )


Es cada gota tuya
un espejo

donde se embellece mi cielo

Gotas

que se precipitan
sobre nuestro mar

Mar

fosa de mis ríos
unidos a los tuyos

inundados

Solo agua clara

se desliza en este lecho

Agua

de nuestros manantiales

Lecho

cause de nosotros dos

hebemunoz©06.10.2015