mercoledì 5 novembre 2014

SOLUZIONI /// SOLUCIONES (Poesia selezionata per la pubblicazione nel volume Habere Artem XVII edizione. Aletti Editore. Italia 2015)



E se poi la melanconia
si infilerá tra le ossa
come il freddo
io attenderó
il tuo cuore caldo
che scioglie
tutte le paure

Quando il vento
soffierá su i miei occhi
e fará di essi
due laghi salati
attenderó per
i tuoi polpastrelli fazzoletto
che li asciugheranno

All'arrivo del dolore
quello della vita
nascosto sotto gli angoli
piegato
aspetteró le tue labbra bacio
medicina

Davanti ad una giornata No
sará la tua voce canto
a riportarmi il Si
e faremo a coro

La notte
quella buia
vorrá spaventarmi
ma
il tuo petto stelle
sarà faro e guida

Ci saranno dei giorni
in cui
avvolta nei dubbi
mi alzeró dal letto

perché amare cosí amare
mi sconvolge

Tu ci sarai
a prendermi in tempesta

come lo fai
senza pausa

Vieni

hebemunoz©29.10.2014


(TRADUCCION AL ESPAÑOL)

Y si luego la malinconia
se mete entre los huesos
como el frío
yo esperarè
por tu corazòn tibio
que disuelve
todos los miedos

Cuando el viento
soplarà sobre mis ojos
y hará de ellos
dos lagos salados
esperaré por
la punta de tus dedos
pañuelos
que los secaràn

A la llegada del dolor
ese
el de la vida
escondido en los ángulos
doblado
esperarè por tus labios besos
medicina

Delante de una jornada No
serà tu voz canto
a darme de nuevo el Si
y haremos coro

La noche
esa oscura
querrà asustarme
pero tu pecho estrellas
serà faro y guía

Habràn dias
en lo cuales
envuelta en dudas
me levantarè de la cama
porque amarte así amarte
me desconcierta

Tú estaràs
para tomarme en tempestad
como lo haces
sin pausa

Ven

hebemunoz©29.10.2014
















 








Nessun commento:

Posta un commento

Nota. Solo i membri di questo blog possono postare un commento.