venerdì 28 novembre 2014

COMUNQUE IO SIA /// SEA COMO YO SEA




Mi faccio focolaio
e tempo infinito dove 
scorrono ore e stagioni 
e carezzecotone 
vellutate d'amarsi 

Mi faccio attesa 
alle rive dei secondi dove 
l'orologio ha perso le lancette 

ed il profumo del caffé 

sveglia il giorno nuovo 
a baci sospesi che 
hanno solo bisogno di te

Mi faccio salmastro
a piccole gocce

di pianto gioioso
di sudore a pori
di acque intime

Bevi

Mi faccio ricordo
uno tuo
atavico e nudo

chiudi gli occhi amore

Mi faccio 
un voglio e un posso

per liberare

la tua lingua
ed i tuoi bottoni 

Mi faccio lettera per le tue mani
lettera urgente

da aprire
da leggere  e 
da percorrere a virgole 
con le tue dita 

Lascia le chiavi sul comodino

il portafoglio
e le ansie

io mi faccio 
lenzuola setata
cuscino

per coprirti

corpo disteso

Riposa il tuo capo
sul mio seno

Benedetto sia tu
che mi riconosci

che mi ricevi

comunque io sia 
 
hebemunoz©28.11.2014
La giuria del Contest letterario "Emma. Alle porte della solitudine" si è espressa nominando 14 finalisti, e la tua opera è fra le finaliste. 

Tutti i nomi sono stati pubblicati in anteprima sulla nostra pagina facebook (ti consigliamo di inserire il mi piace per seguire le nostre pubblicazioni giornaliere).

Tutte le opere partecipanti al contest le troverai qui:

( TRADUCCION AL ESPAÑOL )

Me hago hogar
y tiempo infinito donde
transcurren horas y estaciones
y cariciasalgodón
aterciopeladas de amarse

Me hago espera
a las orillas de los segundos donde
el reloj ha perdido las manijas

y el olor del café

despierta al nuevo dia
a punta de besos suspendidos
que tienen necesidad solo de ti

Me hago salobre
a gotas pequeñas

de llanto gosozo
de sudor a poros
de aguas íntimas

Beve

Me hago recuerdo
uno tuyo
atávico y desnudo 

cierra los ojos amor

Me hago
un quiero y un puedo

para liberar

tu lengua
y tus botones

Me hago carta para tus manos
carta urgente

por abrir
por leer y
por recorrer a comas
con tus dedos

Deja las llaves sobre la mesita de noche

la cartera
y las ansiedades

yo me hago 
sábana sedosa
almohada

para cubrirte

cuerpo extendido

Reposa tu cabeza
sobre mi seno

Bendito seas tú
que me reconoces

que me recibes

sea como yo sea

hebemunoz©28.11.2014
El jurado del concurso literario "Emma. En las puertas de la soledad", dió su veredicto, nombrando 14 finalistas y su obra ha sido escogida. Todos los finalistas los encontraràs haciendo clic aquí: http://oubliettemagazine.com/2015/01/13/contest-letterario-gratuito-di-poesia-e-prosa-emma-alle-porte-della-solitudine/





 








 












mercoledì 26 novembre 2014

TANDEM /// TANDEM



Illumino di pelle

liscia

a gocce il desiderio
lo raccolgo
a pozzi

A mani inquiete
strappo l'azzurro
con tutte le sue ore

mi faccio un vestito
e ti vengo a trovare

dalla tua parte del letto
alla riva dei tuoi fiumi
nello sfondo del tuo intimo
nei tuoi spasmi a intervalli
nel limite
delle tue paure

Non dormirai
questo è sicuro

Aderito a me
il salto

in caduta libera

in tandem

hebemunoz©26.11.2014

( TRADUCCION AL ESPAñOL)

Ilumino de piel

lisa

a gotas el deseo
lo recojo
en pozos

A manos inquietas
arranco el azul
con todas sus horas

me hago un vestido
y te vengo a buscar

a tu lado de la cama
a la riba de tus ríos
en el fondo de tu intimo
en tus espasmos a intervalos
en el limite
de tus miedos

No dormiràs
esto es seguro

Adherido a mí

el salto

en caída libre

en tandem

hebemunoz©26.11.2014






domenica 9 novembre 2014

MARE BIANCO /// MAR BLANCO





E' bianco
questo mare schiumato
ricamato di stelle
dove con l'abilitá di un artigiano
hai fucinato e stampato
sogni
e  squame di sirena
e code di ballene
al posto dei miei piedi

Come un urlo immenso
hai sussurrato all'anima

E' la tua voce di luna d'argento
che mi canta

continua a nuotare

hebemunoz©09.11.2014
(Immagine Laboratorio d'ArteTaller de Joyeria - El Lavadero.
 Artista Isabel Herrera)

(TRADUCCION AL ESPAÑOL)

Es blanco 
este mar espumado
bordado de estrellas
donde con la habilidad de un artesano
haz forjado
sueños
y escamas de sirena
y colas de ballena
al puesto de mis pies

Como un grito inmenso
susurrado al alma

Es tu voz de luna de plata
que me canta

sigue nadando

hebemunoz©09.11.2014
(Imágen Taller de Joyeria - El Lavadero
Artista Isabel Herrera)




giovedì 6 novembre 2014

IL VIAGGIO SEI TU /// EL VIAJE ERES TU



 
Eccomi qui
m'hai trovata con la valigia pronta
stavo andando da nessuna parte

Dentro ci sta soltanto
il mio cuore smeraldo

lo conosci
quello che balla mambo

tutti gli altri oggetti
di vita
li ho persi in guerra

ora sono leggera
mi é rimasto il sorriso

Non sono cambiata di molto
dall'ultima volta che mi hai vista

sai
nel tuo sogno bambino

Mi hanno fatto male veleno
al tendine
come Achille

stessa storia

il talone mi é rimasto fuori
dalle acque della rinascita

ma non morii
niente profezie compiute su di me

Devi sapere
che mentre t'aspettavo
ho collezionato
foglie di carta e parole
e anche qualche spago
in modo tale da
legarteli adosso
per non perdermi piú di te

T'ho riconosciuto
dalle tue mani piene di me
quando mi hai medicata
fasciandomi a te

e dalla pazienza lenta
con cui dicevi
ripetutamente
a fremiti

sei pronta amore

in mezzo all'oceano

ed io
sale sciolta

Andando andavo
da nessuna parte
perché aspettavo
te

hebemunoz©06.11.2014

(TRADUCCION AL ESPAÑOL)

Aquí estoy
con la maleta lista
estaba yendo a ninguna parte

adentro está  solamente
mi corazón esmeralda

lo conoces
ese que baila mambo

todos los demás objetos
de vida
los perdí en guerra

ahora estoy ligera
me quedó la sonrisa

No he cambiado mucho
desde la última vez que me viste

sabes
en tu sueño niño

Me hicieron daño veneno
en el tendón
como a Aquiles

la misma historia

el talón se me quedó afuera
en las aguas del renacer

pero no morí
nada de profecias cumplidas sobre mi

Debes saber
que mientras te esperaba
he coleccionado
papeles y palabras
y tambien
algunos cordeles
de tal manera de
amarrartelas encima
para no perderme más de ti

Te reconocí
por tus manos llenas de mi
cuando me curaste
vendándome a ti

y por la paciencia lenta
con la cual decías
repetidamente
a tremores

estás lista amor

en medio del oceano

y yo
sal disuelta

Estaba yendo
a ninguna parte
porque esperaba por
ti

hebemunoz©06.11.2014
















mercoledì 5 novembre 2014

SOLUZIONI /// SOLUCIONES (Poesia selezionata per la pubblicazione nel volume Habere Artem XVII edizione. Aletti Editore. Italia 2015)



E se poi la melanconia
si infilerá tra le ossa
come il freddo
io attenderó
il tuo cuore caldo
che scioglie
tutte le paure

Quando il vento
soffierá su i miei occhi
e fará di essi
due laghi salati
attenderó per
i tuoi polpastrelli fazzoletto
che li asciugheranno

All'arrivo del dolore
quello della vita
nascosto sotto gli angoli
piegato
aspetteró le tue labbra bacio
medicina

Davanti ad una giornata No
sará la tua voce canto
a riportarmi il Si
e faremo a coro

La notte
quella buia
vorrá spaventarmi
ma
il tuo petto stelle
sarà faro e guida

Ci saranno dei giorni
in cui
avvolta nei dubbi
mi alzeró dal letto

perché amare cosí amare
mi sconvolge

Tu ci sarai
a prendermi in tempesta

come lo fai
senza pausa

Vieni

hebemunoz©29.10.2014


(TRADUCCION AL ESPAÑOL)

Y si luego la malinconia
se mete entre los huesos
como el frío
yo esperarè
por tu corazòn tibio
que disuelve
todos los miedos

Cuando el viento
soplarà sobre mis ojos
y hará de ellos
dos lagos salados
esperaré por
la punta de tus dedos
pañuelos
que los secaràn

A la llegada del dolor
ese
el de la vida
escondido en los ángulos
doblado
esperarè por tus labios besos
medicina

Delante de una jornada No
serà tu voz canto
a darme de nuevo el Si
y haremos coro

La noche
esa oscura
querrà asustarme
pero tu pecho estrellas
serà faro y guía

Habràn dias
en lo cuales
envuelta en dudas
me levantarè de la cama
porque amarte así amarte
me desconcierta

Tú estaràs
para tomarme en tempestad
como lo haces
sin pausa

Ven

hebemunoz©29.10.2014