lunedì 28 dicembre 2015

LA MIA PROPOSTA /// MI PROPUESTA


Nuda

mi siedo 
tra le tue viti

pluviale e decisa

Vestimi 

con la nobiltá
del tuo vino 
al mio calice

Riscaldami il sorriso

per adagiarmi
nel tuo profondo

ossigenata e felice

Sprigioniamo 

i profumi che ci appartengono
i sapori trattenuti in gola

Ti propongo

un brindisi di labbra nuziali
un silenzio tannico

Ti propongo

non 
un berci
ma
un degustarci

a sorsi

hebemunoz©28.12.2015

(TRADUCCION EN ESPAÑOL)

Desnuda
me siento
entre tu viñedo

pluvial y decidida

Vísteme

con la nobleza 
de tu vino
a mi cáliz

Entíbiame la sonrisa

para recostarme
en tu profundidad

oxigenada y felíz

Liberemos

las esencias que nos pertenecen
los sabores retenidos en la garganta

Te propongo

un brindis de labios nupziales
un silencio tánico

Te propongo

no
un bebernos
sino
un degustarnos

a sorbos

hebemunoz©28.12.2015



Image: Hebe's portrait  and Jupiter's Eagle 
by Louise Élisabeth Vigée Le Brun (French, 1755-1842) 

(Hebe the Cupbearer (Goddess of Youth) ; daughter of Zeus and Hera)













martedì 15 dicembre 2015

SEMPRE NATALE /// SIEMPRE NAVIDAD


Per i poeti
é sempre Natale

Luce nel cuore

Dio negli occhi
per sognare la bellezza
dalle parole sino all'invisibile

Ogni secondo é Natale

speranza di gioia
memoria di vissuto
vita eterna sull'orizzonte

Natale di silenzio

per contemplare
ciascuna stella
anche cadente

per inseguire
quella Cometa

carico di versi doni
portati nel presepio

nella mangiatoia umile
dei sentimenti
masticati
con fatica

nel viandare

hebemunoz©15.12.2015


(TRADUCCION AL ESPAÑOL)


Para los poetas
es siempre Navidad

Luz en el corazón

Dios en los ojos
para soñar la belleza

desde las palabras hasta lo invisible

Cada segundo es Navidad

esperanza de dicha
memoria de lo vivido
vida eterna en el horizonte

Navidad de silencio

para contemplar
cada estrella
aún fugáz

para seguir
aquella Cometa

cargado con versos dones
llevados al pesebre

a la artesa humilde
de los sentimientos 
masticados
con esfuerzo

en el viandar

hebemunoz©15.12.2015







domenica 13 dicembre 2015

FELICITA' /// FELICIDAD


Felicità da spalmare

da tenere sulla lingua

sulle papille gustative

Felicità sotto vuoto

tra la gola e la schiena

attacata alla pelle

Tra le gambe

come l'autunno

a foglie 
che aspettano
di rinascere
dalla terra
che hanno baciato

In novità
vestita di primavera

Felicità silenzio delle maree

sull'ondeggiare
del mio ventre

Da  e dietro i denti

a bocca aperta
gemiti di gioia
essalano il tuo nome
che ha
la stessa consonante primaria
di questa poliedrica 
felicità

hebemunoz©13.12.2015


(TRADUCCION AL ESPAÑOL)


Felicidad para untar

para tener sobre la lengua

sobre las papilas gustativas

Felicidad sellada al vacío

entre la garganta y la espalda

pegada a la piel

Entre las piernas

como el otoño

en hojas

que esperan

renacer

de la tierra que han besado

En novedad
vestida de primavera

Felicidad silencio de las mareas

sobre el ondear
de mi vientre

Desde y detrás de los dientes

con la boca abierta
gemidos de dicha
que exhalan tu nombre
que tiene 
la misma consonante primera
de esta poliédrica
felicidad

hebemunoz©13.12.2015







venerdì 4 dicembre 2015

TUTTO IN POESIA (Lavori Poetici Hebe Munoz) /// TODO EN POESIA (Trabajo poético Hebe Muñoz)


Nel febbraio 2014 Aletti Editore pubblica un suo componimento poetico dal titolo " Verrá il mattino e avrá un tuo verso" nella Collana poetica Orizzonti per la Poesia.

Nel marzo 2014 un altro suo componimento poetico è nuovamente selezionato da Aletti Editore per l'inserimento nella Collana Poetica "Tra un fiore colto e l'altro donato" in pubblicazione per la seconda metá di Ottobre 2014.

Nel maggio 2014 un altro dei suoi lavori poetici viene selezionato dalla giuria del II Concorso Internazionale di poesia inedita Il Tiburtino, per essere inserito dentro il libro dello stesso nome, in pubblicazione nel mese di Giugno 2014.

2015 Pubblica il suo libro PEGASA. Edizioni ilmiolibro.it

Gennaio 2015 un altro dei suoi lavori poetici viene selezionato dalla giuria del Concorso “Habere Artem”, per essere inserito all’interno del libro Habere Artem, XVII edizione. Il libro sarà messo in commercio in primavera del corrente anno.

Gennaio 2015 partecipa con una poesia tandem del gruppo poetico Viandanti, alla mostra “Beautiful mind” della fotografa Mirjam Appelhof nella Voz’ Gallerie a Parigi.

Febbraio 2015 vengono selezionati alcuni dei suoi componimenti poetici da S.D Collezioni per essere inseriti dentro la collana poetica “Canto d’Amore alla Luna”

Marzo 2015 abbraccia l’iniziativa culturale del Laboratorio L’Albero d’oro di Palermo “Dona una poesia che ti scaldi il cuore”. Festa della Donna. Palermo.

Aprile 2015 una sua poesia viene selezionata per la raccolta il Federiciano 2015. Aletti Editore. Italia.

Settembre 2015 Premio Internazionale di Poesia e Prosa “Cittá del Galateo”. Premio Speciale.

(TRADUCCION AL ESPAÑOL)

En Febrero 2014 Aletti Editore publica una composición poética suya con el título "Verrá il mattino e avrá un tuo verso" en la recopilación poética Horizontes para la poesía.

En Marzo 2014 otra composición suya es nuevamente seleccionada por Aletti Editore para ser incluida en la compilación poética "Tra un fiore colto e un'altro donato" publicado el mes de octubre del 2014.

Mayo 2014 una poesía suya es selccionada en el II Concurso Internacional de poesía inédita Il Tiburtino, para ser incluída dentro del libro del mismo nombre, publicado en Junio del 2014.

2015 Publica su libro PEGASA. Edizioni ilmiolibro.it

Enero 2015 una poesía suya publicada en el libro Habere Artem, XVII edizione. El libro serà puesto a la venta durante la primavera del este año. 

Enero 2015 participa con un poesia en tandem con el grupo poético Viandanti, en la muestra “Beautiful mind” de la fotógrafa Mirjam Appelhof en la Voz’ Gallerie. Parigi.

Febrero 2015 vienen seleccionados algunos de sus trabajos poéticos por la S.D Collezioni para ser incluídos dentro de un compendio poético: “Canto d’Amore alla Luna”

Marzo 2015 abraza la iniciativa cultural del Laboratorio L’Albero d’oro de Palermo “Dona una poesia che ti scaldi il cuore”. Festa della Donna. Palermo.

Abril 2015 una poesía suya viene seleccionada para el libro il Federiciano 2015. Aletti Editore. Italia.

Septiembre 2015 Premio Internazional de Poesia y Prosa “Cittá del Galateo”. Premio Especial.