giovedì 28 dicembre 2023

ENTREGAR NUESTRO TIEMPO / CONSEGNARE IL NOSTRO TEMPO - José Pulido

ENTREGAR NUESTRO TIEMPO

Desear la llegada del siguiente día 
desear abrir un libro y avanzar en sus páginas
saber que solo poseemos tiempo y que cada minuto
que vivimos es único y se extingue insalvable 
 
realizar una obra trascendente o una intrascendente 
y saber que son nuestros los minutos gastados 
con el cuerpo y el alma, es una acción determinante:
entregar nuestro tiempo a otra persona
sin esperar que nos entregue el suyo
puede llamarse amor: es un acto amoroso
 
yo podría estar a solas creando un paraíso
bañándome en la luz de los espacios
celestiales que nadie ha conocido
Podría estar haciendo aviones de papel
divirtiéndome íntimo
y sin embargo todo el vital momento
lo estoy usando con placidez de insecto 
perdido en el laberinto de una rosa

En cada aparición de tu cara allá arriba
se me van otoño, invierno, primavera 
¡allá va un verano! Y eso es todo:
los insectos somos un resultado matemático
del tiempo limitado:
te miro cuatro veces, te amo de una vez 
y es la vida completa

© José Pulido 2020

************************************

CONSEGNARE IL NOSTRO TEMPO

Augurarsi l'arrivo del giorno successivo

voler aprire un libro e andare avanti tra le sue pagine

sapere che possediamo 

solo del tempo e che ogni minuto

che viviamo è unico e si estingue irrecuperabile

portare a compimento una opera trascendente o irrilevante

e sapere che i minuti trascorsi sono nostri

con corpo e anima, è un'azione determinante:

consegnare il nostro tempo ad un'altra persona

senza aspettare che ci dia il suo

può chiamarsi amore: è un atto amorevole

Potrei essere da solo a creare un paradiso

bagnandomi nella luce degli spazi

celesti che nessuno ha conosciuto

Potrei fare aeroplani di carta

Divertendomi intimo

e nonostante tutto il momento vitale

lo sto usando con la placidità di un insetto

perso nel labirinto di una rosa

In ogni apparizione del tuo volto lassù

l'autunno, l'inverno, la primavera mi lasciano

Ecco un'estate! E questo è tutto:

gli insetti siamo un risultato matematico

del tempo limitato:

ti guardo quattro volte, ti amo in una volta

ed è la vita completa

© José Pulido 2020

Traduzione: Hebe Munoz

Ph. Carlos Ayesta 

mercoledì 20 dicembre 2023

BIEN AMADO

Te estoy dando mucho amor
para que tengas tiempo para ti
para que te pierdas en la mirada 
de las albas escandalosas
derramadas en color

Tanto amor te estoy dando
que podrás hablar
con las páginas en blanco
un lenguaje nuevo 

las llenarás de palabras 
con el alma tuya 

dibujarás las letras 
con tus labios

hablarás 
de barcos 
detrás de las olas 

contarás 
acerca de lo que dicen 
las ventanas con sus vientos 
y las calles 
con sus silencios de mediodía 
en medio de las ciudades 
doradas y blancas

Te vas a mirar en el espejo
así tan lleno de amor
que en él vas a reconocer 
el niño que fuiste 

tus manos ahora grandes
están sosteniendo
todos tus juguetes más preciados

Con el paso de los tiempos
en tus sienes de luna
irán haciendo su hogar
las caricias de tu madre
la voz de tu padre
mi amor por ti
inmenso y tenaz 

Atravesarás
la línea que delimita 
lo finito de lo infinito
y te reconocerán los ángeles

ellos dirán

ese 

el de la sonrisa

es el bien amado

viene llegando
de la mano de quien lo ama

©hebemunoz
 

lunedì 11 dicembre 2023

FOTOGRAMMI D'ATTIMO


I
Attraversare questo inverno
con lo sguardo fisso
nella primavera
che deve ancora arrivare
ci può far scappare 
l'attimo esatto 
del muto lieto scendere 
della neve 
che porta via ogni limite


II

Accendere la luce della cucina
al mattino presto
ci potrebbe fare distrarre
del sorgere di
un sole puro
che odora di caffè 


III

Il treno dei pensieri
con destinazione circolare
dal lato sinistro 
del rimpianto buio
verso il lato destro 
delle ombre del dubbio
distoglie dal sorriso luminoso
di chi non fa altro che amarci


IV

C'è tale fretta nell' arrivare
che perdiamo il gusto
del dolce e del salato
dell' agrodolce 
nell'assaggio del vivere


V

Chiudere la mano
è rimanere da solo

VI

Aprire le braccia
è comprendere 
un cuore che bussa
in mezzo all'interperie 

VII

Chiudere gli occhi
sotto la pioggia del pianto
onnibula lo scorcio di cielo
che c'è nello sguardo 
di chi seduto accanto a noi
non fa altro che sorreggere
la vita che ci abita


VIII
 
La fretta dei nostri passi
calpesta i germogli
dei campi della gioia
e tutte le creature
che sono parte della meraviglia

IX

Esistono anime buco

è un attimo 
caderci dentro
rotolare alla velocità cosmica
della luce
e ferirsi con le loro pareti 
di pietra appuntite 

distratti
non abbiamo dispiegato 
le nostre ali

Abbiamo le ali


X

L'attimo
ha sempre fretta
sino a quando
lo si ferma
con il cuore

Subito dopo
ne arriva un'altro

dobbiamo vegliare
sempre

noi che siamo
in ogni scatto 

©hebemunoz











sabato 2 dicembre 2023

QUE LUZ MÁS BONITA TIENE

Que luz más bonita tiene
tu amor en su carita
cuando se mira sin poses
en el cielo de mis dias

Tu amor 
que es murmullo de aguas
sobre mis piedras de río 
fluye llevándose mansa
mis hojas de otoño con frío

Se levanta emocionado
con el surgir de cada sol
para seguir pintando a mano
los paisajes del alma
con acuarelas multicolor

Si por alguna razón
la tempestad o el hielo 
le acechan
pronuncia palabras hoguera
y con firme desición 
los atraviesa

Esa luz de tu carita
que desde tu adentro ilumina
es pálpito de vida
que transforma lo que besa
en inconmisurable algarabía

©hebemunoz











venerdì 24 novembre 2023

TODO EN SEVILLA ES LUZ

Todo en Sevilla es luz

resplandor que se acuesta
en los adoquines de las calles
para guiar los pasos 
de los viandantes
entre las calles estrechas
de las emociones 
detrás de cada celosía

El claror
bajado del cielo
penetra decidido y vertical
para jugar en los patios secretos

y todos los azulejos le sonríen

hasta las sombras 
inclinan sus cabezas
rendidas a su brillo

Sierpes se viste de oro
La Catedral y la Giralda
Alcázar y la Inmaculada
también

El Guadalquivir es un espejo
donde se mira Triana 
adornada con los aretes 
de su puente
mientras que el sol 
le florece las mejillas 
cual dos geranios rojos
entre canto jondo y flamenco
y su corazón gitano taconea
el tablao de los tiempos

No hay campanario
en Sevilla
que no cante para agradecer
el azul de su majestuoso cielo

cada cúpula extiende sus manos
como quien lo quiere tocar

Iluminada como de dia

hasta la Virgen del Salvador
ataviada con sus mejores galas

pasa lentamente 
por las callejuelas 
en ondulante belleza
en marcha de trompetas 
y redobles de tambor

los faroles de las plazas
la miran
encendidos de amor

He allí también
la luz magnifica de Sevilla
que se ha quedado
a vivir en mis ojos

©hebemunoz
📸HebeMunoz

















domenica 3 settembre 2023

CONTIGO

Contigo

me suceden amaneceres
bañados de luz
que iluminan mi dia
y el aún intangible porvenir
se deja acariciar
con mansedumbre

se manifiestan
ciertas caídas de agua
arremolinadas en sonrisas

mansos reposos fundamentales

donde las dudas del vivir
flotan despreocupadas

Tú lo salpicas todo
como si fueran besos
posados en los excesos
del rodar férreo del miedo
y en su lugar colocas
semillas de mostaza

Contigo
siempre hay un canto

esa melodía que abre las danzas
a las esferas celestes

que acalla el ruido cruel
del transcurrir de los años

No hay viento
que pase por mis mejillas
sin que se detenga
para quitarme el cansancio
y que no me susurré al oído
que es porque te conoce

porque sabe
cuál es el  tañido que hace
el sudor de los pensamientos
entre las sienes

me deja rocío en la piel
para que en ella
se posen y beban mariposas
que me recuerden
las espigas al viento
de la llanura Padana

Contigo me pasa
que las horas son
cartas de amor para el mundo
como un memorándum
para la esencia del ser
del manantial donde
poder saciar su sed y trascender

Contigo son tantas las cosas

que

me faltan manos
para sostener los dones

pecho para abarcar
la dicha

versos por escribir

vida para agradecer

©hebemunoz
www.hebemunoz.com
.
.
#impressioniecertezzehebe #hebemunozpoesia #poesiabilingue #amare #poesia #poesiaitaliana #poesiaitalianacontemporanea #poeta #poetessa #poetessaitaliana #versi #pegasa #paginadipoesia #amovivoscrivo #amore #scriverepoesia #pegasahebe

domenica 20 agosto 2023

CON-VERSANDO con Francesco Nigri PARC GÜELL

Una de las tantas cosas hermosas que para mí tiene la Poesía es que ella no solo es canal de emociones y de sentimientos sino que contagia con ellos al lector atento. El poeta extiende su alma como una mano para quien la quiera tomar para andar junto a él por el mundo de las palabras y sus bellezas. 

Leer Poesía me encanta y me inspira también un diálogo poético con el poeta autor.  

Es por esa razón que muchas veces me encuentro en eso que llamo con-versar y de allí nace una serie de poesía que he llamado CON-VERSANDO CON... (que es, además y también, VERSANDO-CON)

Mi intención es solo esa, la de con-versar, "versar versos con"  quienes leo y me tocan el alma.

Con-versar como si yo pudiera tenerlos en la sala de mi casa, que en este caso es en la sala de mi corazón.

Quisiera entónces compartir con ustedes una de esas con-versaciones. 

✒️Este es un con-versar con el poeta Francesco Nigri, mi esposo.


Ci siamo affacciati

su quel balcone alle acque
Abbiamo provato il brivido
dell'azzurro che bacia
dal mare al cielo
Abbiamo colto la luce verticale
che si distendeva
tra i coriandoli di vetro
policromando lo sguardo
che dai nostri occhi
scivolava giù
per le vie dolci di Parc Güell

Anche Barcelona
diventò nostra

©hebemunoz

sabato 12 agosto 2023

DELLA CONTEMPLAZIONE DEL DIALOGO MUTO DEI PENSIERI

I
Nella Semplicità dimora 
la naturale essenza 
dell'immensa Bellezza

II
L' atto di ricordare 
non necessariamente significa
vivere nel passato
bensì non dimenticare
le radici dell'albero che
oggi siamo

III
C'è una memoria eterna
che abita 
nella quasi impercettibilità
dei gesti di bontà e di gentilezza

IV

Potrei dire Sono
e non essere nulla 
perché per Essere 
solo l'Amare
può parlare
quindi Amo

V

Così 
come lo fa la luce 
noi 
passiamo iluminando 
lasciando splendore
nelle pupille 
nell' iride dei ricordi 
dilatati

VI

Tutte le ombre del dimenticare 
fuggono 
fanno un passo indietro 
svaniscono pentite 
per le tante pretese 
di conquistare spazi 
che non sono loro

VII

Siamo rugiada di kosmos
che resta cristallizzata 
sulle foglie addormentate 
degli occhi che ci sognano 
sopra i vetri infreddoliti
di quel passato appannato 
che ci ha conosciuti e ci pensa

... Tutto continua anche oltre l'oltre

©hebemunoz
📸HebeMunoz
Comune di Fidenza 
.
.
.
#poesie #amore #italiano #pensieri

venerdì 4 agosto 2023

AMO LOS POETAS

Amo los poetas
cuya poesía
se decanta lentamente
en las ánforas transparentes
del alma

Amo cuando sus palabras

son manos extendidas
a la espera de ser asidas

palabras que conducen
a los cielos
o al centro de la tierra

que nos contienen y nos colma

Amo los poetas

que en medio de sus silencios

los nombran

para ofrecerlos
como una invitación
a transitar mudos
los espacios emocionados
del pensamiento

Amo los poetas

que con infinito respeto

a todo le dan del tú

y que
sin conocer mi nombre
me describen
entre sus versos espejos

Amo los poetas
que desarman mis certezas
con la atinada precisión
de la Verdad

dejando así regados

papelillos de impresiones
en mi almohada

Llenan mi boca

con el sabor intenso del Verbo

con las ganas
de que un dia
todas estas cosas
sean hechas
por medio de sus labios

Amo la trascendencia cósmica
de la humildad de los poetas
que estrechan la mano
de los sustantivos

y les regalan
adjetivos preciosos

el dia de su matrimonio sagrado
en la catedral del verso

que abren sus ojos de par en par
cuando el tesoro es
el hallazgo de una metáfora
recién nacida

se estremecen hasta la raíz
enmudeciendo de amor


Mastican humanidad
y nos versan lentamente
hidromiel destilado de alma
en copas de vida

Amo los poetas
que besan la Poesía

bautizándola con los pétalos
de cuanto sentimiento abrazan

y los colocan a sus pies

©hebemunoz

lunedì 31 luglio 2023

TOCCO LA TUA BOCCA / TOCO TU BOCA - JULIO CORTÁZAR

TOCCO LA TUA BOCCA – JULIO CORTAZAR
 
Tocco la tua bocca, con un dito tocco tutto l’orlo della tua bocca, la sto disegnando come se uscisse dalle mie mani, come se per la prima volta la tua bocca si schiudesse, e mi basta chiudere gli occhi per disfare tutto e ricominciare, ogni volta faccio nascere la bocca che desidero, la bocca che la mia mano sceglie e ti disegna in volto, una bocca scelta fra tutte, con sovrana libertà scelta da me per disegnarla con la mia mano sul tuo volto, e che per un caso che non cerco di capire coincide esattamente con la tua bocca che sorride sotto quella che la mia mano ti disegna.

Mi guardi, mi guardi da vicino, ogni volta più da vicino e allora giochiamo al ciclope, ci guardiamo ogni volta più da vicino e gli occhi ingrandiscono, si avvicinano fra loro, si sovrappongono e i ciclopi si guardano, respirando confusi, le bocche si incontrano e lottano tepidamente, mordendosi con le labbra, appoggiando appena la lingua sui denti, giocando nei loro recinti dove un’aria pesante va e viene con un profumo vecchio e un silenzio. Allora le mie mani cercano di affondare nei tuoi capelli, carezzare lentamente la profondità dei tuoi capelli mentre ci baciamo come se avessimo la bocca piena di fiori o di pesci, di movimenti vivi, di fragranza oscura. E se ci mordiamo il dolore è dolce, se soffochiamo in un breve e terribile assorbire simultaneo del respiro, questa istantanea morte è bella. E c’è una sola saliva e un solo sapore di frutta matura, e io ti sento tremare stretta a me come una luna nell’acqua.

✍🏻“Rayuela- Il gioco del mondo”. Capitolo 7

(Julio Cortázar  -26 agosto 1914, Ixelles, Belgio/ 12 febbraio 1984, Parigi, Francia-  all'anagrafe Julio Florencio Cortázar, è stato uno scrittore, poeta, critico letterario, saggista e drammaturgo argentino naturalizzato francese, maestro del racconto e del romanzo)

🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸

TOCO TU BOCA – JULIO CORTAZAR
 

Toco tu boca con un dedo todo el borde de tu boca, voy dibujándola como si saliera de mi mano, como si por primera vez tu boca se entreabriera, y me basta cerrar los ojos para deshacerlo todo y recomenzar, hago nacer cada vez la boca que deseo, la boca que mi mano elige y te dibuja en la cara, una boca elegida entre todas, con soberana libertad elegida por mí para dibujarla con mi mano en tu cara, y que por un azar que no busco comprender coincide exactamente con tu boca que sonríe por debajo de la que mi mano te dibuja.

Me miras, de cerca me miras, cada vez más de cerca y entonces jugamos al cíclope, nos miramos cada vez más cerca y los ojos se agrandan, se acercan entre sí, se superponen y los cíclopes se miran, respirando confundidos, las bocas se encuentran y luchan tibiamente, mordiéndose con los labios, apoyando apenas la lengua en los dientes, jugando en sus recintos, donde un aire pesado va y viene con un perfume viejo y un silencio. Entonces mis manos buscan hundirse en tu pelo, acariciar lentamente la profundidad de tu pelo mientras nos besamos como si tuviéramos la boca llena de flores o de peces, de movimientos vivos, de fragancia oscura. Y si nos mordemos el dolor es dulce, y si nos ahogamos en un breve y terrible absorber simultáneo del aliento, esa instantánea muerte es bella. Y hay una sola saliva y un solo sabor a fruta madura, y yo te siento temblar contra mí como una luna en el agua.

✍🏻“Rayuela- El juego del mundo”. Capítulo 7

domenica 16 luglio 2023

X EDIZIONE PREMIO CITTÀ DEL GALATEO - ROMA

🏆Con inmensa emoción comparto con ustedes la adjudicación del Segundo Premio de Poesía Inédita por parte del Jurado en el marco del Premio Internacional a la Excelencia "Città del Galateo" a mi poesía ADAMAR.
🇮🇹 El Premio lleva la distinción de la Medalla del Presidente de la República italiana con el Patrocinio Moral del Senado de la República, la Cámara de Diputados de la Región de Lazio, la Editorial Laterza y ​​el Grupo CF Assicurazioni.
Ex Aequo conmigo la poeta Jana Carcara a quien tendré el placer de conocer en la Ceremonia de Entrega del Premio que se celebrará en Roma el 6 de octubre en el Hotel Quirinale, al lado del Palacio de Gobierno. Agradezco sinceramente a la Presidente del Premio Regina Resta, a quien tendré el placer y la gran alegría de volver a abrazar. Ella es seguramente una reconocida e incansable promotora de la  excelencia en el  panorama italiano literario y que tanto prestigio está dando al sur de Italia con sus iniciativas culturales.
Agradezco al Jurado que me honró con este prestigioso Premio. Agradezco al presidente, el escritor, poeta y crítico Sergio Camellini a quien le tengo gran respeto y estima.
Agradezco al poeta Francesco Nigri, mi esposo, quien inspiró este poema con su Adamarme que nace del amar intrínseco de nuestro amor. Un amar que vuela libre, llevando consigo un mensaje de Adamar que quiere ser universal.
Más adelante les daré más detalles y noticias acerca del mes de Octubre y la Ceremonia de Premiación además de las posibles iniciativas contextuales en Roma en ese período con Francesco, también Ganador del primer lugar, sección libros de poesía, con su más reciente libro "El Secreto de Ebe" . 
🗞️El periódico nacional La Gazzetta di Parma se ha unido a la comunicación de esta noticia con artículo del día 12/07/2023. Con mucho gusto también les dejo por aquí una imágen de esto. 
🔗Para quien así lo desee, dejo aquí el enlace de la Página Oficial de VerbumlandiArtAps con el  VERBAL OFICIAL DEL PREMIO INTERNACIONAL A LA EXCELENCIA "CITTA' DEL GALATEO -ANTONIO DE FERRARIS"
X EDICIÓN 6 OCTUBRE 2023:
https://www.verbumlandiart.com/2023/07/06/report-report-of-international-premium-of-excellence-città-del-galateo-antonio-de-ferraris-x-edicion-6-octubre- 2023/X Edizione Premio Città del Galateo🙌Quisiera también felicitar a todos los autores que han participado en este premio porque: “con su participación todos honraron grandemente el premio (...)Todas las obras representan un patrimonio lingüístico y cultural invaluable para nuestro Premio". (Cit. Presentación del ACTA DEL PREMIO INTERNACIONAL DE EXCELENCIA "CITTA' DEL GALATEO -ANTONIO DE FERRARIS" X EDICIÓN 6 DE OCTUBRE DE 2023)  
🙏🏻Gracias a cada uno de ustedes queridos escritores, amigos y poetas.
 ✍️ Seguimos en la búsqueda constante de la Poesía y, como he aprendido de mi profesor Jerónimo Alayón⁩ , en la contemplación silenciosa de la Belleza. 

domenica 25 giugno 2023

Il Silenzio Uccide 1°posto alla poetessa Hebe Muñoz - Gazzetta di Parma

Grazie alla @gazzettadiparma.it (19/06/2023 - Fidenza) per questo bellissimo articolo relativamente al 1° Premio della 3° edizione del Premio Letterario "IL Silenzio Uccide"  indotto dall'Associazione Il Guscio di Rispetto degli Abruzzi, dato alla mia poesia " SONO VIVA".  
Grazie alla @associazioneilguscio, alla sua presidente @andreinamoretti , alla giuria e a tutti i suoi volontari per il loro impegno costante nella difesa dei più fragili e delle vittime di ogni tipo di violenza. 
🙋🏻‍♀️🌹🦋👠 

mercoledì 14 giugno 2023

"SONO VIVA" Premio Letterario "IL SILENZIO UCCIDE" 1°Posto -3° edizione del


La Poetessa italovenezuelana Hebe Munoz Vincitrice del Primo Premio di Poesia della Terza Edizione del Concorso Letterario “Il silenzio uccide” a cura dell’Associazione Il Guscio di Roseto degli Abruzzi.

La poetessa italovenezuelana Hebe Munoz si è aggiudicata il Primo Premio Poesia al Concorso Letterario “Il silenzio uccide”, indetto ed organizzati dall’Associazione Il Guscio di Roseto degli Abruzzi.

L’evento si è svolto l’ 11 giugno 2023 presso il Ciambi Beach Restaurant Park di Roseto alla presenza di numerosissimi partecipanti provenienti da diverse zone d’Italia.

La poetessa è stata premiata dalla Presidente dell’Associazione Il Guscio, Andreina Moretti, scrittrice e commediografa.

L’Associazione Il Guscio si batte energicamente contro le violenze di genere ed ha al suo attivo nella sua tenace attività un team di validi e qualificati volontari, anche professionisti ed esperti del settore, che si spendono con contagioso entusiasmo ed ammirevole dedizione.

Il Guscio, per sostenere concretamente le vittime di violenza, ha anche pubblicato un volume, il terzo del Concorso Letterario Il silenzio uccide”, edito da Hatria Edizioni e che comprende le opere selezionate e vincitrici di questa Edizione di giugno 2023. Tra cui toccanti poesie e racconti che mirano ad offrire spunti di riflessione e a smuovere le coscienze, al fine di fronteggiare e prevenire il più possibile ogni forma di abuso e sopruso. È possibile acquistare il volume (e quindi sostenere l’Associazione) al link www.hatria.info.

Si può seguire l’Associazione Il Guscio sulla sua Pagina Social cliccando qui: Facebook Page Il Guscio.

Presidente dell’Associazione Il Guscio, Andreina Moretti

Poetessa Hebe Munoz

Terza edizione  Premio Letterario "Il Silenzio Uccide". Roseto degli Abruzzi.

Antologia "Il Silenzio Uccide"

La poetessa Hebe Munoz con suo marito il poeta Francesco Nigri 

Terza edizione  Premio Letterario "Il Silenzio Uccide". Roseto degli Abruzzi


1° Premio della terza edizione del Premio Letterario "Il Silenzio Uccide" alla poesia di Hebe Munoz, "SONO VIVA"

SONO VIVA

 

Ho attraversato il terrore

a passo lento 

in apnea

 

Ho messo da parte me stessa

 

e poi

 

non la trovavo più

nei riflessi abbaglianti di chi ero 

 

né moltiplicata 

nei frammenti dello specchio rotto

 

eppure aveva il mio sangue

 

Un silenzio onice 

dimorò nella mia gola

 

quando violetta tra le tue mani 

 

ero un frutto marcio appeso dalle tue braccia

 

Il dolore dondola e s'indossa

 

faceva male tutto 

persino l'aria

sotto l'acqua delle mie lacrime battenti

 

Il nulla   il nudo   il niente 

il labirinto   l'urlo   il buio 

la morte

 

sei rimasto lì

 

Io 

ora

sono viva 

lontana

rinata

e a colori


ESTOY VIVA 


He atravesado el terror 
a paso lento
en apnea

Dejé a un lado

a mí misma

y luego

no la encontraba más
en los reflejos deslumbrantes
de quien yo era

nisiquiera multiplicada
en los fragmentos del espejo roto

y sin embargo tenía mi sangre

Un silencio ónice
habitó en mi garganta

cuando violeta entre tus manos

era una fruta marchita
colgando de tus brazos

El dolor se mece
y se lleva puesto

todo dolía
aún el aire
debajo del agua 
de mis lágrimas insistentes

la nada    lo desnudo
el vacío
el laberinto   el grito
lo oscuro
la muerte

te quedaste allí

Yo
ahora
estoy viva
lejos
renacida

y
a colores

Foto della Premiazione di Cristian Palmieri

DETTAGLI QUI:
Alla poetessa Hebe Munoz il Primo Premio Poesia della Terza Edizione del Concorso Letterario “Il silenzio uccide”

venerdì 9 giugno 2023

EN DIRECTA FACEBOOK EL PREMIO LITERARIO "IL SILENZIO UCCIDE"

LA DIRECTA FACEBOOK DEL PREMIO "IL SILENZIO UCCIDE" organizado por la Associazione Il Guscio podrá  ser visto a través de la Página Facebook IMPRESSIONI E CERTEZZE 🌐https://www.facebook.com/hebemunozpoesia

🗓️ DOMINGO 11/06
🇮🇹 HORA 17:30 Italia 
🇻🇪 HORA 11:30 a.m Venezuela

🤗 Welcome 🤗

lunedì 29 maggio 2023

TRE POESIE DI MARIANGELA GUALTIERI Tradotte da HEBE MUNOZ

 I      Il quotidiano innamoramento

L’amore mio ha tanti di quei nomi.
Batte le foglie a volte come cielo
che scende in gocce. Tira via le foglie
secche e le trasporta in volo.
A volte l’amore mio sorge e risplende
a volte per un momento breve
mi guarda sul sentiero con occhi
spaventati di capriolo. Ha molte facce
l’amore mio. Umane facce
e musi. Ha tutte le parole.
Ha note, sinfonie, voci cantate.
Ha un vuoto così grande
che mi accoglie mi chiama mi
atterrisce. L’amore mio.
Mi consola e mi duole.
E non muore – non muore.
Da forma a forma fiorisce.

Mariangela Gualtieri, Il quotidiano innamoramento da Quando non morivo, Einaudi, pp. 17


“El Enamoramiento cotidiano”

Mi amor tiene tantos nombres distintos.

Golpea las hojas a veces como el cielo

que cae en gotas. Quita las hojas

secas y las lleva en vuelo.

A veces mi amor surge y brilla, a veces, por un breve momento

me mira en el camino con ojos

asustados de los corzos. Tiene muchas caras

mi amor. Rostros humanos

y hocicos. Tiene todas las palabras.

Tiene notas, sinfonías, voces cantadas.

Tiene un vacío tan grande

quien me acoge me llama

aterroriza. Mi amor.

Me consuela y me duele.

Y no muere, no muere.

Florece de forma en forma.

Mariangela Gualtieri

Traduzione di Hebe Munoz 2023

*****************************************************


II  Bestia di gioia

Ciò che non muta
io canto
la nuvola la cima il gambo
l’offerta il dono la rovina
apparente d'acqua che tracima
di tempesta e di onde.

Io canto il semplice del grano
e del pane la stessa festa che si tiene
fra le rose a maggio, la corsa
della rondine e il coraggio
dell’animale nella tana
quando gli esce il nato fra le zampe.

E il silenzio fra rami immobili
il mistero della pioggia nel bosco
e altre cose che sempre
si cantarono. Io le canto a voi
vivi con me ora sull'orlo
mentre sferragliano veleno
fra idoli potenti e gracili
nella cospirazione del bene
battagliati fra le catene
d' una dittatura che impera.

Noi non adoreremo le sue merci.
Non piegheremo la schiena
alla sua greppia.

La nuvola piuttosto adoreremo
che è maestra di scorrerie per il cielo
e di alta impermanenza, e di esistenza
senza peso. Piuttosto la foglia
che sa mollare la presa
o il sasso concentrato in un'intesa
di ere, o le preghiere della legna
col suo ardore di fuoco.

O il fuoco. Adoreremo
ciò che in tutto non muta e si offre quieto
al grande gioco delle sostanze.
La forza dirigente del respiro.
La spinta acuta che lo diffonde.
Misteriosa forza che sospende
quando è ora.

Mariangela Gualtieri, Bestia di gioia, Einaudi, pp. 32-33

 

Bestia di dicha

lo que no muda

yo canto

la nube la parte superior el tallo

la oferta el regalo la ruina

aparente de agua que desborda

de tempestades y de olas.

Yo canto lo sencillo del trigo

y del pan la misma fiesta que se celebra

entre las rosas de mayo, la carrera

de la golondrina y coraje

del animal en la guarida

cuando el recién nacido sale entre sus patas.

Y el silencio entre ramas inmóviles

el misterio de la lluvia en el bosque

y otras cosas de las que siempre

se cantaron. Yo les canto

vivos conmigo ahora en el borde

mientras traquetean veneno

entre ídolos poderosos y débiles

en la conjura del bien

luchado entre las cadenas

de una dictadura que reina.

No adoraremos sus mercancías.

No doblaremos la espalda

A su pesebre.

La nube preferimos adorar

que es una maestra de las incursiones por el cielo

y de alta impermanencia y de existencia

ingrávida. Más bien la hoja

que sabe soltar su presa

o la piedra concentrada en un acuerdo

de las eras, o las oraciones de la madera

con su ardor de fuego.

O el fuego. Adoraremos.

Lo que en todo no se muda y se ofrece apacible

al gran juego de las sustancias.

La fuerza directriz de la respiración.

El empuje agudo que lo esparce.

Fuerza misteriosa que suspende

cuando es hora

 

Mariangela Gualtieri

Traduzione di Hebe Munoz 2023

 

**********************************************************************************************

III   Cadere nell’ebbrezza degli slegati

Espormi a tutte le correnti
cadere nell’ebrezza
degli slegati.
Dimenticare il patto, le parole
il nome tuo – vorrei.
Ma l’adesione a te
in forma d’una ottemperata forza
che salda e cuce.
La violenza antichissima che osa
gravare dentro me
la tua sostanza –
nell’alleanza
d’un sangue che non ragiona
e s’imprigiona in te, con te,
fino a qualunque rovina
o cima altissima
o baratro d’anni che s’avvicina.

Non posso. Non posso più
essere la randagia
che vacilla in soglia, ma solo
regina di te e tu sovrano –
un po’ piangiamo e un po’ no
abbracciati ancora custodiamo
il nostro porto sepolto
e intero l’uragano.

Mariangela Gualtieri, Cadere nell’ebbrezza degli slegati, Quando non morivo, Einaudi, p.p 128


Caer en la embriaguez desatados


Exponerme a todas las corrientes

caer en la embriaguez

de los desatados.

Olvidar el pacto, las palabras

tu nombre - quisiera.

Mas la unión a ti

en forma de una fuerza cumplida

que suelda y cose.

La antigua violencia que se atreve

a recaer dentro de mí

tu sustancia -

en el pacto

de una sangre que no razona

y está preso en ti, contigo,

hasta cualquier ruina

o cima altísima

o abismo de años que se acerca.

No puedo. No puedo más

ser la vagabunda

que vacila en el umbral, sino solo

reina tuya y tu soberano –

lloramos un poco y un poco no

abrazados aun custodiamos

nuestro puerto enterrado

y entero el huracán.


Traduzione di Hebe Munoz 2023

domenica 14 maggio 2023

MADRE

Madre semilla, árbol, raíz,
sombra, fruto y cobijo,
viento, ramas, flores
hogar y vientre
Madre vena, sangre, lágrimas,
bendición y caricia,
referencia, calendario.
Madre montaña, roca firme,
silencio de estrellas, agua, alimento.
Madre, mi jardín por cuidar. 
Madre, eres todas las palabras 
que tengo 
para nombrar el mundo. 

©hebemunoz
✒️📖✒️📖✒️📖✒️

Madre seme, albero, radice,
ombra, frutto e riparo
vento, rami, fiori
focolaio e grembo
Madre vena, sangue, lacrime
benedizione e carezza
riferimento e calendario
Madre montagna, roccia ferma
silenzio di stelle, acqua, cibo.
Madre il mio giardino 
di cui prendermi cura.
Madre, sei tutte le parole che ho
per nominare il mondo.

©hebemunoz



lunedì 1 maggio 2023

SGRANO PER TE I SECONDI

Sgrano per te i secondi
in piccoli baci sulle labbra
granelli minuscoli d'amare
tra le pieghe della tua bocca
da dove escono
canti e parole
come maree eterne e
orizzonti infiniti
ora stretti tra le nostre mani intrecciate

©hebemunoz

domenica 9 aprile 2023

CON-VERSANDO con Francesco Nigri


Non basteranno tutti i colori
per disegnare l'arcobaleno
del mio amarti
di canto a voce in pieno
tra i campi fioriti
dei miei capelli
al vento del tuo cielo
d'occhi smeraldo

Il tuo sguardo marino
custodisce l'abbraccio
di questa  nostra
eterna danza dei tempi
dal basso all'alto
da un estremo all'altro
della infinita linea orizzontale
dei nostri baci

 
© hebemunoz 

giovedì 30 marzo 2023

AZZURRO INFINITO

Posso

sdraiarmi sull'azzurro infinito
di questo mare di calma

indossare il bianco paziente
della serena verità 

rivolgere lo sguardo attento 
verso la speranza 

che osserva 

oltre i confini
oltre i limiti
oltre qualsiasi ombra di dubbio

e attendere 
il tuo arrivo gioioso

in piedi

nel molo della luce
dei tuoi occhi

tra lo sciabordio 
dei miei palpiti 
di vita

@hebemunoz

domenica 26 marzo 2023

EL OTOÑO LLEGA





Existe un beso naranja

que se posa 
en las copas de los árboles

transforma sus hojas
en sueños de oro

para dormir luego 
en el blanco de las lunas crecientes
y en las nieves silenciosas

Son cosas que suceden
cuando el otoño
llega

✒️Hebe Muñoz 

Imagen: Marc Majewski

sabato 4 marzo 2023

LA LUNA DE TODOS LOS PECES / LA LUNA DI TUTTI I PESCI

Debajo del agua

la luna de todos los peces

nada sin peso de cielo

Así mi amor 

debajo de tus pensamientos

se mueve liviano y lento 

Contiene la luna

las corrientes frías

las penetra de noche

las ilumina de vida

Así tu amor

contiene mis dudas

penetra el misterio

resplande y deslumbra

La luna de todos los peces

juega con ellos 


aprendió de memoria

las piedras de los ríos

y los fondos marinos


Así nuestro amor

nos ha conocido

desde la fuerza
de nuestras mareas

hasta las corrientes tibias
que nos mantienen unidos

La luna de todos los peces

peces de tiempos
peces de nubes
peces de sueños
peces de peces

es así como nos mira

un yo contigo
un tú conmigo

@hebemunoz
🖌️Jon Carling


 (VERSIONE IN ITALIANO) 


Sott'acqua 

la luna di tutti i pesci

nuota senza peso di cielo


così l'amore mio

sotto i tuoi pensieri

si muove leggero e lento


Contiene la luna

le correnti fredde

le penetra di notte

le illumina di vita


così il tuo amore

contiene i miei dubbi

penetra il mistero

risplende e stupisce


La luna di tutti i pesci

gioca con loro


imparò a memoria 

le pietre dei fiumi

e i fondali marini


così il nostro amore
ci ha conosciuto

dalla forza 
delle nostre maree

sino alle correnti tiepide
che ci mantengono uniti


La luna di tutti i pesci

pesci di tempi
pesci di nuvole
pesci di sogni
pesci di pesci

è così come ci guarda

un io con te
un tu con me

@hebemunoz
🖌️Jon Carling