martedì 30 settembre 2014

NON SO FARE ALTRO CHE /// NO SE HACER OTRA COSA QUE



Perché io non so fare altro
che volare

nuvare la gioia

Ho l'urgenza
di percorrere

a cuore aperto

le vie del vento 
a piedi
e a piedi scalzi

Anche le lacrime

si
anche esse

sono il mio viaggio
nel dentro
intrecciando
dettagli e commozioni
con la profonditá
degli abissi almanautici

Varco
corpo e carezze
tremore e spasmi
a brivídi

vestita di infinito

Ad occhi chiusi
attraverso il cielo
vedo gloria
prego cantando


Ed é cosí

che quando t'avvicini a me
mi porti

dal mare la sabbia bagnata
ed un soffio ventato di vita
ed il pane caldo
e i tuoi occhi universo
per viaggiare

e le tue gambe distese
e le tue mani aperte

aperte verso di me

Hai capito che

io non so fare altro che volare

hebemunoz©30.09.2014 

(TRADUCCION AL ESPAÑOL)

Porque no se hacer otra cosa
que volar

Tengo la urgencia
 de recorrer

a corazón abierto

los caminos del viento
a pié
y a pié descalzos

También las lágrimas

si
tambien ellas

son mi viaje
hacia el dentro
entrecruzando
detalles y conmociones
con la profundidad
de los abismos almanauticos

Navego
cuerpo y caricias
temblores y espasmos

vestida de infinito

Con los ojos cerrados
atravieso el cielo
veo gloria
oro cantando

Y es así

que cuando tú
te acercas a mi
me traes

del mar la arena mojada
y un soplo ventado de vida
y el pan tibio
y tus ojos universo
para viajar

y tus piernas extendidas
y tus manos abiertas

abiertas hacia mi

Haz entendido que

yo no sé hacer otra cosa que volar

hebemunoz©30.09.2014 























martedì 16 settembre 2014

IN AMNIOS /// EN AMNIOS


Ho nuotato nelle acque
profonde
tiepide

dal silenzio
e nel silenzio
sono stata creata

Liquido amnioticoAssorbita e smorzata
dal rumore del mondo esterno

come urti e pressioni
di vario genere

in amnios

Aperto il fiume
rotte le acque

scivolata

nata

aggrappata al seno latteo

ho sorriso
per la prima volta
dopo il dolore dell'aria
ed il primo urlo

E l'oceano
mi abitó
per cullare una vita

Aprii un fiume

e

galleggiata d'amore
tra le mie braccia
sorrise anche lei
per la prima volta

dopo il dolore dell'aria
ed il suo primo urlo

Galleggio anch'io
cosí
in questo liquido

assorbendo e smorzando
il rumore del mondo esterno

scambiando umiditá
silenzio

varco queste onde
nelle vene
tue
mie

Sfidando ogni teoria

dal sale
al dolce
dal basso
all'alto

in perfetto equilibrio
mi troverai

solida e fluida

quando
intinto di me

le tue dita grinze
esploreranno
lentamente

il luogo dove nasce la meraviglia
dove comincia il miracolo
dove non c'é nient'altro
solo fiori

hebemunoz©15.09.2014

photo by Eric Ceccarini

(TRADUCCION AL ESPAÑOL)

He nadado en las aguas
profundas
tibias

del silencio
y en el silencio
fui creada

Absorbida y amortizada
del ruido del mundo exterior

como golpes y presiones
de distintas clases

en amnios

Abierto el río
rotas las aguas

deslizada

nacida

aferrada al seno lacteo

sonreí
por primera vez
despues del dolor del aire
y el primer grito

Y el océano
me habitó
para acunar una vida

Abrí un río

y ella

flotada de amor
entre mis brazos
sonrió también

despues del dolor del aire
y su primer grito

Floto yo tambien
así
en este liquido

absorbiendo y amortiguando
el ruido del mundo exterior

intercambiando humedad
silencio

navego estas olas
en las venas
tuyas
mias


Retando toda teoría

del sal
al dulce
del bajo
al alto

en perfecto equilibrio
me encontrarás

sólida y fluída

cuando
sumergido de mi

tus dedos arrugados
explorarán
lentamente

el lugar donde nace la maravilla
donde comienza el milagro
donde no hay nada más
solo flores

hebemunoz©15.09.2014

photo by Eric Ceccarini