sabato 4 dicembre 2021
SII TU /// SÉ TÚ
venerdì 29 ottobre 2021
SULL'ORLO DEL MARE
"Raramente qualche gabbiano appare"
Mario Luzi. (La notte lava la mente)
SULL’ORLO DEL MARE
Giorni
di ferro a cuore battuto
alba dopo tramonto
tramonto dopo il balzo
spuntati dietro i colli
luna a spicchio
che assomiglia
a un gesto inatteso
La pianura padana
vestirà germogli per la primavera
si donerà in valle distesa
perché il sole
possa baciare i suoi campi
Lo sguardo muto
si riposa
scrollandosi d'addosso
la neve dei giorni
che attendono fermi
l'arrivo delle rondini
Di queste nuvole
irrequiete di cielo
di questi tetti immobili
che abbracciano luce ed ombre
la lotta risvegliata è
per aprire
i porti a chi viene dal mare
le braccia dell’amare spalancate
per accogliere l'oltre
oltre il punto fisso
oltre a quello di nascita
La vita
affacciata ai balconi
sirena che canta incanta
disegna arcobaleni
per sconfiggere gli addii
e le ore passano
incuranti di noi
Non si è fermato il mondo
mai è stato così mosso
Ora parla la bellezza
ora la paura è manifesta
Ardito il pensiero s'innalza
al di sopra delle torri del duomo
volendo toccare il tutto
con le dita di una preghiera
Nell'appendere alle finestre
parole ormai antiche
si ritrova il senso perduto
tra i vicoli stretti
dell'attesa
Il canto del sale arriva
tra le ali di un gabbiano
marinaio approdato nelle coste lontane
del ricordo salmastro
Porta con sé
tutte le chimere scartate
come conchiglie rare
sparse sull'orlo del mare
© hebemunoz1@gmail.com
venerdì 1 ottobre 2021
Addio caro maestro, nonno della tribù, fratello maggiore nella fede e nella poesia: Salvador Terneiro Díaz
LA LUZ NUNCA NOS DEJA
Creo firmemente
en la Luz
la que nunca nos deja
aquella que se refleja
en los cristales acuosos
del llanto con el que se miran
las filigranas de nubes
en las noches más oscuras
creo que ella
salta los linderos de la desesperanza
y corre
corre lejos del país del desatino
donde la demencia colectiva
insiste en trazar mapas
en delinear fronteras sobre las aguas
Por cuanto intangible y cierta
su naturaleza absoluta
es el cosmos infinito del alma
Creo
en su porfiada esencia libre
en la inminente capacidad
que tiene de caer
redonda como las cosas ciertas
oblicua y perpenticularmente
sobre la tozudez humana
hasta dejarla muda
de tanta hermosa locura
Aquello que
los vigilantes de las tinieblas
insisten en llamar
concienzuda razón del orden de las cosas
no son más
que inútiles cárceles
para el resplandor
que solo tienen las almas auténticas
viajeras expertas
entre los barrotes
y las grietas
y los puños apretados
El credo de Vida
es fecundo manifiesto
donde todo tiempo es perfecto
Fuera de las murallas
de la ciudad de la noche
de las calles del desconsuelo
de las tierras del fango
más allá de los párpados caídos
de los ángulos obtusos
de los músculos rígidos
del abismo de sueños
ilumina sin enceguecer
la escrupulosa verdad que siempre es
Yo creo que la Luz
nunca nos deja
nos basta solo habitar en ella
confiadamente desnudos
sin temor alguno a los desengaños
©hebemunoz
mercoledì 15 settembre 2021
Ad Hebe Munoz il XXI Trofeo Donna del Premio di Poesia Montegrotto Terme 2021
Ad Hebe Munoz il Trofeo Donna del Premio di Poesia Montegrotto Terme
La Giuria della IV Edizione del Premio Internazionale di Poesia Città di Montegrotto Terme 2021, composta da Prof. Francesco Salata (docente materie letterarie Licei ed Istituti tecnici commerciali), Prof. Adriano Smonker (storico, ricercatore e scrittore, Fondatore del «Wigwam Circolo Vecchioponte»), Rosanna Perozzo (Poetessa, Conduttrice radiofonica), Claudia Palombi (Attrice, Scrittrice, Teather Coach), e Lucia Rosso, dopo attenta analisi delle opere pervenute, ha reso reso nota la graduatoria conclusiva del Premio.
Opera Vincitrice del ventunesimo Trofeo Donna la Poetessa Italo Venezuelana Hebe Munoz con la Poesia «Sono fatta di tempo».
Questa la motivazione della Giuria: «Cos’è il tempo se non il movimento delle cose mutevoli che va dal passato al presente al futuro? Ed è quello che esattamente prova a dimostrarci questa lunga riflessione poetica sul significato della vita. Fatta di tempi pieni e di tempi vuoti, di ricordi e di sogni, di silenzi e di grida. In un susseguirsi continuo di certezze e di paure. Sempre protési, come dice l’ultimo verso di chiusura, in una “instancabile corsa verso la Luce”» – Adriano Smonker.
La Cerimonia di Premiazione si terrà a Montegrotto Terme (Padova) Sabato 25 Settembre 2021 alle ore 17,30. Saranno presenti, oltre alle Autorità dell’Amministrazione Comunale di Montegrotto, tutti i Membri della Giuria, il Presidente del Club degli Autori Adriana Montefameglio e la Titolare della Casa Editrice Montedit Antonella Montefameglio.
Lei, la Poesia, ha vinto
SONO FATTA DI TEMPO
Sono fatta di tempo
di sguardi fissi sul mondo
di innumerevoli ricordi
di ore che trascorrono
tra un pensiero e una poesia
Tempo in apnea
nelle profondità buie di
un grido sommerso
snodato nella gola di Aion
Sono fatta di tempo
Ho trovato la prova di questo
accovacciata nel
grembo di un sorriso
a scatti sequenziali della
memoria
Sono fatta di tempo
di ore vuote
sbadigli di sogni
di ore piene come un bacio
mare
di ore attesa
come l'alba spero il
giorno
Sono fatta di tempo
raccontato a singhiozzi
dalla voce del dolore
una volta chiuso il sipario
senza applausi per riempire il
silenzio
Tempo sono
che vola basso
che passa lento
colato tra le mani della
pazienza
Tempo aggrappato
alle certezze sanguinanti
pur essendo vestito di paura
Sono
un insieme
di tempo con e anche diviso
Porto in me
il tempo tunnel
l’instancabile corsa
verso la Luce
Hebe
Munoz
NOTE:
- Articolo completo : https://www.francesconigri.it/
- Premio Letterario Internazionale di Poesia Città di Montegrotto Terme 2021IV Edizione Ultimo aggiornamento: 07 Settembre 2021 : |
venerdì 27 agosto 2021
ESCUCHA
giovedì 26 agosto 2021
SAI DI CAMPO /// SABES A CAMPO
lunedì 28 giugno 2021
martedì 25 maggio 2021
HABITAR LA VIDA // ABITARE QUESTA VITA
domenica 11 aprile 2021
CINCO SILENCIOS Y UN SONIDO
HEBE MUÑOZ /EDICIÓN ESPAÑOL - GRIEGO/ TRADUCCIÓN: STELLA PANAGOPULU
HEBE MUÑOZ /VENEZUELA |
Traducción: Stella Panagopulu (Grecia)
COMPILACIÓN: Amanda Reverón (Venezuela)
CINCO SILENCIOS Y UN SONIDO/
Traducción: Stella Panagopulu (Grecia)
COMPILACIÓN: Amanda Reverón (Venezuela)
CINCO SILENCIOS Y UN SONIDO/
1.-
Hay una mudez sonora
en todos los silencios
son piedras rodando
por las montañas del desconcierto
son
el aletear de mariposas
que corta el viento
de los pensamientos
son olas que se acuestan
en la playa del llanto
son las huellas de esa playa
y el mismo llanto en espuma
son el tren de una mirada
que se pierde
en la lejanía del paisaje del alma
atravesando expedita
los objetos del amor en flor
como colinas
los objetos del desamor
como túneles infinitos
*
Υπάρχει μια ηχηρή βουβαμάρα
σε όλες τις σιωπές
είναι πέτρες που κατρακυλούν
τα βουνά της αναταραχής
είναι
το φτεροκόπημα των πεταλούδων
που διακόπτει
τον άνεμο των σκέψεων
είναι κύματα που ξαπλώνουν
στην παραλία των δακρύων
είναι τα χνάρια αυτής της παραλίας
και το ίδιο κλάμα στον αφρό
είναι το τρένο ενός βλέμματος
που χάνεται
στην απεραντοσύνη του τοπίου της ψυχής
διασχίζοντας ελεύθερη
τα αντικείμενα της αγάπης που ανθεί
σαν λοφίσκοι
τα αντικείμενα του μίσους
σαν ατελείωτα τούνελ
**
Μιλά ο βουβός καθρέφτης
λέει μόνο για τον σκιώδη εαυτό μου
είμαι αύλη αντανάκλαση
ένα ψάρι
3.-
El abrazo que llega desde lejos
trae consigo
el aire
llega y no dice nada
se abandona completamente
a quien lo está esperando
lo llena de cielo
***
Η αγκαλιά που φτάνει από μακριά
κουβαλά μαζί της
τον αέρα
φτάνει και δεν λέει τίποτα
παραδίδεται ολοκληρωτικά
σε εκείνον που την περιμένει
και τον κάνει ευτυχισμένο
4.-
En los labios cerrados
en su centro palpitante
habita la posibilidad
de romperlo todo
de caminar descalzo
la palabra habita
en una sala de espera
****
Στα σφραγισμένα χείλη
στο παλλόμενο κέντρο τους
ζει η δυνατότητα
να σπάσουν όλα
να περπατάς ξυπόλητος
η λέξη κατοικεί
σε μιά αίθουσα αναμονής
5.-
La ausencia
respira
*****
Η απουσία
αναπνέει
6.-
Se escucha en las costas
el trueno del mar
la mordaza desatada
las cadenas rotas
la libertad
que abre de golpe sus puertas
el canto
el mismo canto
Ακούγεται στις ακτές
η βουή της θάλασσας
η μέγγενη λυμένη
οι σπασμένες αλυσίδες
η ελευθερία
που ανοίγει ξαφνικά τις πόρτες της
το τραγούδι
το ίδιο τραγούδι