lunedì 9 giugno 2014

MANCANZA DI TE /// FALTA DE TI



Questo fatto di attraversare i giorni pensandoti
con le buste piene della spesa dell'anima
mi lascia la bocca asciutta
le mani addolorate
ed una strana sensazione che assomiglia al nulla
dalla parte destra del cuore

Questo vestito dei giorni di te
decorato con i fiori grappolati dello sfiorare dei tuoi pollici
che si alza con il vento
come se
non so
baciandomi

Con nastri intrecciati mi sostengono
le tue mani attorno ai miei fianchi
per sollevarmi
sospendermi
tra il tremore e la pioggia
perché sai
piove

Allora
ti cerco dove so io
in quella tangibile mancanza di te
perché di tanta presenza si é fatta un posto
un posto dilatato che preme
un posto orma che comprime
un posto goccia che stilla succhi di mare
si
un posto
quello
che conosci anche tu

hebemunoz©.09.06.2014

(TRADUCCION AL ESPAÑOL)

Esto de atravesar los dias pensándote
con las bolsas llenas del mercado del alma
me deja la boca seca
las manos adoloradas
y una extraña sensación parecida a la nada
cerca del lado izquierdo del corazón

Este vestido de dias de ti
adornado con las flores racimadas del rozar de tus pulgares
que se levanta con el viento
como si
no sé
besándome

Con cintas entretejidas me sujetan
tus manos alrededor de mi cintura
para elevarme
suspenderme
entre el temblor y la lluvia
porque ¿sabes?
llueve

Entónces
te busco dónde yo sé
en ese extrañarte tangible
porque de tanta presencia se ha hecho un lugar
un lugar dilatado que pulsa
un lugar huella que comprime
un lugar gota que destila jugo de mar
un lugar
si
un lugar
ese
el que tú conoces

hebemunoz©.09.06.2014


  









Nessun commento:

Posta un commento

Nota. Solo i membri di questo blog possono postare un commento.