domenica 22 giugno 2014

URLARE - II /// GRITAR - II

 
In un arco di silenzio gridai
con le braccia distese
da un lato all'altro
in croce

Gridai
raggiungendo dimensioni cosmiche

Un urlo profondo
strappato ad ogni sospiro asfissiato
mentre lui leccava le mie mani
di ferite aperte
ed il mio polso accelerato
d'impazienza

Strappata all'urlo stesso
gridai
e fu parto
parto in acqua
di gambe aperte
parto di sangue
con rinascita di ali

Gridai di dolce e di salato
sulla sua pelle nuda tatuata nella mia
a bocca aperta

Diluita in luce
gridai
e pensai
(tra le palpebre ed il sogno)
finalmente mi vedo in questi occhi

Capii

Sorrisi meravigliata

Era uno sguardo d'anima

hebemunoz©22.06.2014

(TRADUCCION AL ESPAÑOL)

En un arco de silencio grité
con los brazos extendidos
de lado a lado
en cruz

Grité
abarcando dimensiones cósmicas

Un grito profundo
arrancado a cada suspiro asfixiado
mientras él lamía mis manos
de heridas abiertas
y mi pulso acelerado
de impaciencia

Arrancada al grito mismo
grité
y fué parto
parto en el agua
a piernas abiertas
parto de sangre
con renacer de alas

Grité de dulce y salado
sobre su piel desnuda tatuada en la mía
con la boca abierta

Diluida en luz
grité
y pensé
(entre los párpados y el sueño)
al fin me veo en estos ojos

Entendí

Sonreí maravillada

Era una mirada de alma
 

hebemunoz©22.06.2014



Nessun commento:

Posta un commento

Nota. Solo i membri di questo blog possono postare un commento.