mercoledì 14 dicembre 2016
lunedì 28 novembre 2016
MI PRENDI /// ME TOMAS
Dalla tua bocca
grotta di alito e di ossigeno
respiro il tepore
di un tuo sospiro
di un tuo sospiro
Liberi
dall'abisso al soffitto
fuori dalla finestra
nonostante il caffé
fuori dalla finestra
nonostante il caffé
tocchiamo
con l'anima
fondo
piangendo d'amare
abbracciati
sempre
ovunque
ovunque
fuori e dentro dal letto
fuori e dentro di noi
fuori e dentro di noi
Ecco
Noi
(TRADUCCION EN ESPANOL)
En medio del temblor
me tomas
hasta los espasmos infinitos
en un vuelo desmedido
de gemidos
Desde tu boca
gruta de aliento y de oxìgeno
respiro la itbieza
de un suspiro tuyo
Libres
desede el abismo hasta el techo
fuera de la ventana
a pesar del cafè
tocamos con el alma
fondo
llorando de amar
abrazados
siempre
en todo lugar
fuera y dentro de la cama
fuera y dentro de nosotros
Eso
Nosotros
domenica 20 novembre 2016
BOOKCITY MILANO 18.11.2016 PRESENTAZIONE DEL MIO LIBRO PEGASA
Ringrazio il Bookcity Milano, il Mudec, la Associazione di Venezuelani in Lombardia, la scrittrice Annalisa Strada, i maestri Fabrizio Gatti e Mario Contni, nonchè tutti i partecipanti per avermi fatto vivere una grande emozione di vita ed artistica - Presentazione "Pegasa", libro di poesie di Hebe Munoz, Isbn 9788891067159
Agradezco al Bookcity Milano, al Mudec, a la Asociación de Venezolanos en Lombardia, a la escritora Annalisa Satrada, a los maestros Fabrizio Gatti y Mario Contini así como también a todos los participantes por haberme hecho vivir una gran emoción de vida y artística - Presentación de "Pegasa", libro de poesías de Hebe Munoz, Isbn 9788891067159
Agradezco al Bookcity Milano, al Mudec, a la Asociación de Venezolanos en Lombardia, a la escritora Annalisa Satrada, a los maestros Fabrizio Gatti y Mario Contini así como también a todos los participantes por haberme hecho vivir una gran emoción de vida y artística - Presentación de "Pegasa", libro de poesías de Hebe Munoz, Isbn 9788891067159
Etichette:
#bcm16,
#hebemunoz,
#mudec,
#PEGASA,
#poesia,
#poesiamore,
#poesias,
#poeta,
hebe,
hebe muñoz
sabato 5 novembre 2016
ACQUISTA /// ADQUIERE PEGASA
Andando su ibs.it
potrai acquistare il mio libro di poesie
PEGASA.
Llendo a ibs.it
podràs adquirir mi libro de poesías
PEGASA.
Etichette:
#amor,
#amore,
#hebemunoz,
#libri,
#PEGASA,
#poesia,
#poesiamore,
#poeta
venerdì 21 ottobre 2016
VIANDANTE /// VIANDANTE
Ho una valigia
sempre pronta
con sorrisi
da regalare
a i tramonti
ci sono anche
tutti i colori
dell'emozioni
e dei vestiti leggeri
per far volare
ogni sentimento
Porto con me
anche l'anima
per ascoltare
il suono del mare
le lacrime che scorrono
e la musica che
fanno le labbra
quando si aprono
per baciare
Infine
viandando
vado
ovunque sia
pronta per versarmi
raccontando
in poesia almanautica
questa avventura
che é
la vita
hebemunoz©21.10.2016
(TRADUCCION AL ESPAÑOL)
Tengo una maleta
siempre lista
con sonrisas
para regalarlas
a los atardeceres
están también
todos los colores
de las emociones
y unos cuantos vestidos ligeros
para hacer volar
cada sentimiento
Llevo conmigo
también el alma
para escuchar
el sonido del mar
las lágrimas que se deslizan
y la música que hacen los labios
cuando se abren para besar
En fín
viandando
voy
dondequiera
lista para versarme
contando
en poesía almanáutica
esta aventura
que es
la vida
hebemunoz©21.10.2016
Etichette:
#amor,
#amore,
#fotografia,
#hebemunoz,
#poesiafoto,
#poesiamore,
#poesiedamore,
anima,
hebe,
hebe muñoz,
munoz,
poemas,
poesia,
poesie,
poeta
ED E' BELLISSIMO /// Y ES BELLISIMO
Assorto
molte volte ti ho visto cosí
giocando con i tuoi pensieri
tra uno sguardo perso e
le tue sopracciglia
popolate
come il paese dei sogni
ed é bellissimo
vederti sottolineare
le idee
sistemare i ricordi
tagliare con il filo del silenzio
un dolore
Poi
quando finalmente
sei di ritorno
ti vedo arrivare
bagnato dalle mie acque dolci
che piovono sulle tue salate
mi dai da bere
ed é subito
primavera di nuovo
hebemunoz©23.09.2016
(TRADUCCION AL ESPAÑOL)
Absorto
muchas veces te he visto así
jugando con tus pensamientos
entre una mirada perdida
y tus cejas
pobladas
como el país de los sueños
y es bellísimo
verte subrayar las ideas
organizar los recuerdos
cortar con el hilo del silencio
un dolor
Luego
cuando finalmente
estás de regreso
te veo llegar
mojado con mis aguas dulces
que llueven sobre las tuyas saladas
me das de beber
y enseguida
es de nuevo primavera
hebemunoz©23.09.2016
Etichette:
#acqua,
#agua,
#amor,
#amore,
#poesia,
#poesiafoto,
#poesiamore,
#poesias,
#poesiedamore,
hebe,
hebe muñoz,
munoz,
poemas,
poesia,
poeta
sabato 15 ottobre 2016
ABBANDONATI /// ABANDONATE
Posata
sulle tue voglie
mi cullo
come lo fanno i pensieri
quando si dondolano
nella brezza che
balla le tende
mi sciolgo
di bellezza
nel tepore delle tue mani
come quando
abbassi le palpebre
per abbandonarti
abbassi le palpebre
per abbandonarti
ma non
al sonno
a me
hebemunoz©15.10.2016
(TRADUCCION EN ESPAÑOL)
a me
hebemunoz©15.10.2016
Dipinto in acrilico tecnica mista by ©Mava Kuma https://www.facebook.com/MAVA-KUMA-956656901123418/?fref=ts
(mia figlia)
(TRADUCCION EN ESPAÑOL)
Posada
sobre tus ganas
me acuno
como lo hacen los pensamientos
cuando se mecen
con la brisa
que baila las cortinas
me derrito
en belleza
en el candor de tus manos
como cuando
bajas los pàrpados
para abandonarte
màs no al sueño
si no
a mí
hebemunoz©15.10.2016
Pintura en acrílico tecnica mixta by ©Mava Kuma https://www.facebook.com/MAVA-KUMA-956656901123418/?fref=ts (mi hija)
Etichette:
#amor,
#amore,
#hebemunoz,
#poesiafoto,
#poesiamore,
#poesiedamore,
hebe,
hebe muñoz,
poemas,
poesia,
poesie,
poeta
venerdì 7 ottobre 2016
SOLTANTO UNA SFUMATURA /// SOLAMENTE UNA ESFUMATURA
la luce dei lampioni
riflessa sulle mura
di una stanza che
si veste di buio
riflessa sulle mura
di una stanza che
si veste di buio
Ed ecco
il silenzio che
mi urla in gola
come una denuncia
per mancata tenerezza
mi urla in gola
come una denuncia
per mancata tenerezza
Rimango
assorta
assorta
mentre ti allontani nel sonno
sull'orizzonte del letto
lasciandomi negli occhi
una tempesta di lacrime
una tempesta di lacrime
e nell'anima
un sapore amaro di inadeguatezza
un sapore amaro di inadeguatezza
hebemunoz©23.09.2016
(TRADUCCION AL ESPAÑOL)
Allí está
la luz de los faroles
reflejada sobre las paredes
de una habitación que
se viste de oscuridad
Allí está
el silencio que
me grita en la garganta
como una denuncia
por falta de ternura
Me quedo
absorta
mientras te alejas en el sueño
hacia el horizonte de la cama
Allí está
la luz de los faroles
reflejada sobre las paredes
de una habitación que
se viste de oscuridad
Allí está
el silencio que
me grita en la garganta
como una denuncia
por falta de ternura
Me quedo
absorta
mientras te alejas en el sueño
hacia el horizonte de la cama
dejàndome en los ojos
una tormenta de lágrimas
y en el alma
el sabor amargo de
sentirme inadecuada
hebemunoz©23.09.2016
martedì 6 settembre 2016
SEI TU CHE MI RACCONTI /// ERES TU QUIEN ME CUENTA
quando mi pensi
il tuo sguardo è
l'estensione di una carezza
Io ti sorreggo
nell'attimo dell'attimo
nell'attimo dell'attimo
in quelle pause aspirate
che a volte fa il cuore
come un altro modo di
perpetuare la grandezza del semplice
che a volte fa il cuore
come un altro modo di
perpetuare la grandezza del semplice
T'osservo
come quando
i colori della sera
i colori della sera
abbracciano quelli del giorno
e fanno festa
e fanno festa
T'osservo e so
dalle onde dei tuoi occhi
il pellegrinaggio che fa
avanti e indietro
da un tuo sospiro
ad un filo di voce
l'immagine di noi
in te
in te
hebemunoz©25.07.2016
(TRADUCCION AL ESPAÑOL)
Eres tú
quien me cuenta
cuando piensas en mí
Tu mirada es
la extensión de una caricia
Yo te sostengo
en el segundo del segundo
en esas pausas aspiradas
que a veces hace el corazón
como otro modo
de perpetuar la grandeza de lo sencillo
Te observo
como cuando los colores del atardecer
abrazan los de la noche
y hacen fiesta
Te observo y sé
por la olas de tus ojos
el peregrinar que hace
en el ir y venir
desde un suspiro tuyo
a un hilo de mi voz
la imágen de nosotros
en ti.
hebemunoz©25.07.2016
(TRADUCCION AL ESPAÑOL)
Eres tú
quien me cuenta
cuando piensas en mí
Tu mirada es
la extensión de una caricia
Yo te sostengo
en el segundo del segundo
en esas pausas aspiradas
que a veces hace el corazón
como otro modo
de perpetuar la grandeza de lo sencillo
Te observo
como cuando los colores del atardecer
abrazan los de la noche
y hacen fiesta
Te observo y sé
por la olas de tus ojos
el peregrinar que hace
en el ir y venir
desde un suspiro tuyo
a un hilo de mi voz
la imágen de nosotros
en ti.
hebemunoz©25.07.2016
Etichette:
#agua,
#amor,
#amore,
#fotografia,
#hebemunoz,
#poesia,
#poesiafoto,
#poesiamore,
#poesias,
#poesiedamore,
oceano,
poemas,
poesia,
poesie,
poeta
mercoledì 11 maggio 2016
CERTI GIORNI /// ALGUNOS DIAS
Ci sono dei giorni in cui
finisco i fogli di carta
e mi finiscono anche le parole
quelle parole
da sdraiare
negli spazi colorati
Frugando
tra i miei oggetti
custoditi con il bell'amare
trovai
tutti i biglietti
dei concerti dove siamo stati
gli ingressi a
i musei
i parchi
a gli abbracci tra il sonno ed il volo
una due mille istantanee
di felicitá continua
il pezzettino di carta che
avvolgeva in un abbraccio
quel cuore di cioccolato
assaporato con le labbra
sciolto in bocca
battigia della tua lingua
Ed é cosí come
ogni volta
in questi certi giorni
ritrovo
le parole
senza pronnunciare nemmeno una
e anche i colori
da spalmare negli spazi in bianco
hebemunoz©11.05.2016
(TRADUCCION AL ESPAÑOL)
Hay días en los que
agoto las hojas de papel
y en los que también
se me agotan las palabras
esas palabras
para acostar
en los espacios a colores
Hurgando
entre mis objetos
custodiados con el buen amar
encontré
todas las entradas
de los conciertos a donde hemos ido
las entradas
a los museos
a los parques
a los abrazos entre el sueño y el vuelo
una dos mil instantáneas
de felicidad constante
el pedacito de papel
que envolvía en un abrazo
aquel corazón de chocolate
degustado con los labios
derretido en la boca
costa de tu lengua
Y es así como
todas las veces
en estos algunos días
encuentro
las palabras
sin pronunciar ni una sola de ellas
y también los colores
para untarlos
sobre los espacios en blanco
hebemunoz©11.05.2016
Etichette:
#fotografia,
#hebemunoz,
#poesiafoto,
#poesiedamore,
hebe,
hebe muñoz,
munoz,
poemas,
poesia,
poesie,
poeta
domenica 1 maggio 2016
ARRIVO DALL'ACQUA | Poesia seleccionada Raccolta Il Federiciano 2016
Arrivo dall'acqua
goccia a goccia
mi sono fatta immenso
E così t'amo
ti amo di saliva
di fluido
di silenzi tempestosi
a lampi
a tuoni
Arrivo dall'acqua
con il vento che scompiglia
la lentezza delle ore quotidiane
soffiando forte sul tuo caffè
I miei piedi
sommersi
nelle acque profonde
dei tuoi pensieri mai detti
si riscaldano
Tieni
a te la mia luce
affinché tu
possa illuminare
il tuo mare verticale
quello che fai piovere su di me
hebemunoz©01.05.2016
(TRADUCCION AL ESPAÑOL)
Llego del agua
gota a gota
me he hecho inmensidad
Y así te amo
te amo de saliva
de fluído
de silencios tempestuosos
de relámpagos
de truenos
Llego del agua
con el viento que despeina
la lentitud de las horas cotidianas
soplando fuerte sobre tu café
Mis pies
sumergidos
en las aguas profundas
de tus pensamientos nunca dichos
se calientan
Toma
para ti mi luz
de tal manera que tú
puedas iluminar
tu mar vertical
ese que haces llover sobre mi
hebemunoz©01.05.2016
di silenzi tempestosi
a lampi
a tuoni
Arrivo dall'acqua
con il vento che scompiglia
la lentezza delle ore quotidiane
soffiando forte sul tuo caffè
I miei piedi
sommersi
nelle acque profonde
dei tuoi pensieri mai detti
si riscaldano
Tieni
a te la mia luce
affinché tu
possa illuminare
il tuo mare verticale
quello che fai piovere su di me
hebemunoz©01.05.2016
(TRADUCCION AL ESPAÑOL)
Llego del agua
gota a gota
me he hecho inmensidad
Y así te amo
te amo de saliva
de fluído
de silencios tempestuosos
de relámpagos
de truenos
Llego del agua
con el viento que despeina
la lentitud de las horas cotidianas
soplando fuerte sobre tu café
Mis pies
sumergidos
en las aguas profundas
de tus pensamientos nunca dichos
se calientan
Toma
para ti mi luz
de tal manera que tú
puedas iluminar
tu mar vertical
ese que haces llover sobre mi
hebemunoz©01.05.2016
(Gentile Hebe Munoz, abbiamo selezionato una sua poesia per la raccolta Il Federiciano 2016.
(Notizie sul Concorso e Festival Il Federiciano 2016, risultati, ritiro pergamena, libro che conterrà i testi più rappresentativi di questa settima esaltante edizione)
In relazione alla sua partecipazione alla VIII Edizione del Concorso Il Federiciano, le comunichiamo -per i pochi che ancora non ne sono a conoscenza- che i due autori raffigurati sulle stele di questa edizione sono Annalisa Pinna e Giusy Zingale. La Aletti Editore, sotto la direzione artistica di Giuseppe Aletti, ha fatto un grande sforzo finanziario per la realizzazione del Festival, finanziandolo con oltre ventimila euro.
Gli autori non presenti al Festival, possono richiedere la pergamena come attestato di Poeta Federiciano, inviando 6 euro in francobolli in redazione, all’indirizzo:
Aletti Editore
Via A.Mordini 22
00012 Villanova di Guidonia (RM)
Infine, la casa editrice ha deciso di realizzare un volume con i testi più rappresentativi di questa edizione.
ll suo nome risulta tra i selezionati con la poesia “Arrivo dall’acqua”.)
Etichette:
#acqua,
#agua,
#amor,
#amore,
#poesiafoto,
#poesiamore,
#poesiedamore,
hebe,
hebe muñoz,
munoz,
poemas,
poesia,
poesie,
poeta
domenica 20 marzo 2016
PESCI ROSSI /// PECES ROJOS
Sono pesci rossi
le tue parole che
mi parlano nel silenzio
sott'acqua
dove sono ammollo
le paure
hebemunoz©06.03.2016
(TRADUCCION AL ESPAÑOL)
Son peces rojos
tus palabras
que me hablan
en el silencio
bajo el agua
donde están en remojo
los miedos
hebemunoz©06.03.2016
Etichette:
#acqua,
#agua,
#amor,
#amore,
#poesia,
#poesiafoto,
#poesiamore,
#poesias,
#poesiedamore,
hebe,
hebe muñoz,
munoz,
poemas,
poesia,
poesie,
poeta
domenica 14 febbraio 2016
LETTERE D'AMARTI /// CARTAS DE AMARTE (Premio nazionale e internazionale di poesia e prosa "Città del Galateo" PODIO Sezione Poesia Stranieri)
Nero
su
bianco
al tempo tachicardico
che detta il mio cuore
dattilografo
le pause di pensiero
come virgole di silenzi
testimoni fedeli
di ogni nostro
viaggiarci di sguardi
emozioni punto e a capo
sgomenti esclamativi
di tutte le volte che
raggiunta dal tuo respiro
la mia pelle
si é vestita di brividi
Sono
lettere d'amarti che
ti arriverano
da sempre in poi
lettere per te
amore mio
con tutte le parole che
mi hai insegnato
nella saggezza delle tue mani
percorrendo le mie
hebemunoz©14.02.2016
(TRADUCCION AL ESPAÑOL)
Negro
sobre
blanco
al ritmo taquicárdico
que dicta mi corazón
dactilografío
las pausas de pensamiento
con comas de silencios
testimonios fieles
de cada nuestro
viajarnos a miradas
emociones punto y aparte
conmociones esclamativas
por todas las veces que
alcanzada por tu respiración
mi piel
se viste de escalofríos
Son todas cartas
de amarte que
te llegarán
desde siempre en adelante
cartas para ti
amor mío
con todas las palabras
que me has enseñado
a través de la sabiduría de tus manos
recorriendo las mías
©hebemunoz
Etichette:
#amor,
#amore,
#fotografia,
#hebemunoz,
#poesiafoto,
#poesiamore,
#poesias,
#poesiedamore,
carta,
hebe,
munoz,
poemas,
poesia,
poesie,
poeta
SPICCHI DI LUNA /// GAJOS DE LUNA
Spicchi di luna
tra le mani
illuminano
i passi della notte
per approcciarsi
a baci lenti
Ali sul petto
svolazzo
sulle parole
parole
parole
della tua lingua
Rosso il cuore
intingo il tepore
di abbracci dall'anima
nell'angolo della cucina
in una strada qualsiasi
sotto i cuscini
dove si toccano
le punte
delle nostre dita
delle nostre paure
e di tutta la gioia
Gioia di
averci
saperci
in volo
d'amarci
Sfidando
sfide
ore
tempo
cieli
mondo
Tutto
ricamato
nella seta di
ogni carezza
nostra
©hebemunoz 14.02.2016
(TRADUCCION AL ESPAÑOL)
Gajos de luna
entre las manos
iluminan
los pasos de la noche
para acercarnos
con besos lentos
Alas sobre el pecho
revoloteo
sobre las palabras
palabras
palabras
de tu lengua
Rojo el corazón
sumerjo la calidez
de los abrazos del alma
en un ricón de la cocina
en cualquier calle
debajo de las almohadas
donde se tocan
las puntas de nuestros dedos
de nuestros miedos
y de toda la dicha
La dicha de
tenernos
sabernos
en el vuelo
de amarnos
Retando
retos
horas
tiempo
cielos
mundo
Todo
bordado
sobre la seda
de cada caricia
nuestra
©hebemunoz 14.02.2016
Etichette:
#amor,
#amore,
#bailarina,
#fotografia,
#hebemunoz,
#poesia,
#poesiafoto,
#poesiamore,
#poesias,
#poesiedamore,
hebe,
munoz,
poemas,
poesia,
poesie,
vuelo
mercoledì 3 febbraio 2016
NOTIZIE /// NOTICIAS
Leggimi negli occhi
inumidisce la punta del tuo indice e
sfoglia il mio cuore
Fermati nella novitá
di ogni mio sorriso
Cerca la fonte diretta
di una mia carezza e
di ogni avvenimento in corso
di questo amarti
Sono tutte notizie straordinarie
di coraggio e di sacrificio
dell'eroico modo con cui
vinciamo le sfide quotidiane
e di come
abbracciati sul letto
é il tuo calore ad addormentarci
ed é il tuo respiro
a svegliarmi alla vita
Amare si puó
Notizie di prima pagina
di noi
hebemunoz©03.02.2016
(TRADUCCION AL ESPAÑOL)
Léeme en los ojos
humedece la punta de tu índice y
hojea mi corazón
Deténte en la buena nueva
de cada una de mis sonrisas
Busca la fuente directa
de una caricia mía y
de cada acontecimiento en desarrollo
de este amarnos
Todas son noticias extraordinarias
de coraje y de sacrificio
de la heróica manera como
enfretamos los retos cotidianos
y de como
abrazados en la cama
es tu calor el que nos duerme
y es tu respiración
la que me despierta a la vida
Amar se puede
Noticias de primera página
de nosotros
hebemunoz©03.02.2016
Etichette:
#amor,
#amore,
#fotografia,
#hebemunoz,
#poesia,
#poesiafoto,
#poesiamore,
#poesias,
#poesiedamore,
hebe,
hebe muñoz,
munoz,
poemas,
poesia,
poesie,
poeta
domenica 10 gennaio 2016
Teatro Reggio di Parma
Grazie al Teatro Reggio di Parma per lo spazio dato ai miei versi.
Gracias al Teatro Reggio di Parma, Italia, por el espacio dado a mis versos.
Iscriviti a:
Post (Atom)