domenica 22 giugno 2014

URLARE - I /// GRITAR - I



Urlare l'amore
lasciarlo traboccare dai pori
sudato
liquido

Non si puó se non tatuarlo sulla pelle
cosí a dolore
cosí a permanente
a perpetuo

Non si puó rinchiudere il desiderio dietro le sbarre
arrugginito di verde
stanco di anni
immobile

Non si puó

Non si puó zittire il gemito in gola
neppure le parole che si ribellano dietro le labbra chiuse
graffiando vanno
dallo stomaco al fremito
abbracciando ogni spasimo
cullandolo tra le gambe
senza incrociarle

Non si puó opprimere la passione spettinata
né sottometterla a giudizio
no si puó nemmeno pensare di puntare il dito su di essa
perché é divina

Ti sto dicendo
io
non
posso

E ci sará pure
qualcun altro che non potrá

Basterá soltanto guardarsi negli occhi
per riconoscersi
(forse neanche quello)

Basterá solo guardarsi nell'anima

hebemunoz©22.06.2014

(TRADUCCION AL ESPAÑOL)

Gritar el amor
dejarlo salir por los poros
sudado
líquido

No se puede si no tatuarlo en la piel
así a dolor
así a permanente
a perpetuo

No se puede encerrar el deseo detras de barrotes
oxidado de verde
cansado de años
inmóvil

no se puede

No se puede acallar el gemido en la garganta
ni las palabras que se rebelan a los labios cerrados
arañando van
desde el estómago hasta el temblor
abrazando cada espasmo
meciéndolo entre las piernas
sin cruzarlas

No se puede oprimir la pasión despeinada
ni someterla a un juicio
nisiquiera pensar el apuntar el índice sobre ella
porque es divina

Yo te lo digo
yo
no
puedo

Y habrá quien
tampoco pueda

Bastará solo con mirarse a los ojos
para reconocerse
(o nisiquiera)

Bastará solo
con mirarse en el alma

hebemunoz©22.06.2014









Nessun commento:

Posta un commento

Nota. Solo i membri di questo blog possono postare un commento.